Анутан де Вилль. Обязанности губернатора крепости мессира Антуана де Вилля, кавалера. Пер. с фр. Я. С. Семченкова, 2016 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Краткие обзоры книжных новинок. Аннотируются только издания на русском языке. Исключения согласовываются с модератором раздела.
Анутан де Вилль. Обязанности губернатора крепости мессира Антуана де Вилля, кавалера. Пер. с фр. Я. С. Семченкова, 2016 |
Борис |
2.1.2017, 21:55
Сообщение
#1
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 819 Регистрация: 21.2.2007 Пользователь №: 7 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 175 |
Вилль, Антуан де.
Обязанности губернатора крепости...: пер. с фр. / Кавалер Антуан де Вилль; пер. Я. С. Семченкова. – М.: Грифон, 2016. – 445, [1] с.: ил., портр.; 22 см . - На авантит. продолж. загл.: ...мессира Антуана де Вилля, кавалера,- книга, содерж. всякого рода правила...- Пер. изд. 1639 г. – Библиогр.: с. 439-442. Цитата Впервые на русском языке опубликован интереснейший исторический источник периода Тридцатилетней войны (1618–1648), принадлежащий перу выдающегося французского военного инженера кавалера Антуана де Вилля (ок. 1596 – ок. 1656/57) и детально рассматривающий теорию и практику фортификации Нового времени, вопросы политического и хозяйственного управления укрепленным городом, организацию гарнизонной службы, а также стратегию и тактику осадной войны. Современник и сподвижник знаменитого кардинала Ришелье, Антуан де Вилль принимал участие во многих военных кампаниях и осадах своего времени, внес крупный вклад в развитие фортификационной науки и военно-инженерной мысли в целом, а некоторые аспекты его литературного и научного наследия (например, Трактат о малой войне) сохранили известную актуальность до наших дней. В предисловии переводчика даётся краткий биографический очерк, посвящённый Антуану де Виллю. В конце книги помещены примечания и комментарии, а также небольшой список источников и литературы. Переводчику Яну Семченкову респект! |
Борис |
12.1.2017, 10:52
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 819 Регистрация: 21.2.2007 Пользователь №: 7 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 175 |
Цитата К ЧИТАТЕАЮ Я оказался бы чересчур самонадеян, если бы считал себя свободным от критики, которая всенепременно касается тех, кто представляет итог своего труда публике. Люди, кажется, по своей сути устроены так, чтобы прекословить друг другу, и очень часто, безо всякой причины, в силу дурного настроения, ядовитой зависти или желания прослыть более учеными, нежели автор, критикуют чужие сочинения. Пишущему нипочем не избегнуть порицания читающих, но писать, потакая всем подряд, собирать воедино все суждения об одном и том же предмете --дело никчемноое, да и невозможное. |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 18.10.2024, 22:14
|