Das Kammerstück, Вопрос по переводу |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Das Kammerstück, Вопрос по переводу |
швед |
2.5.2015, 15:24
Сообщение
#1
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Это же орудие называлось die Feuerkatze, das Schrotstück, das Steinstück. http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/00...ages/index.html (стр. 123r)
Это дробовик? Сообщение отредактировал швед - 2.5.2015, 15:26 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Папаша Дорсет |
2.5.2015, 18:27
Сообщение
#2
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 2 173 Регистрация: 15.9.2008 Пользователь №: 5 552 Город: Москва Репутация: 44 |
Это же орудие называлось die Feuerkatze, das Schrotstück, das Steinstück. http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/00...ages/index.html (стр. 123r) Это дробовик? Похоже, да -------------------- "No matter what a stripper tells you.There's no sex in the Champagne Room".
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 17.11.2024, 4:46
|