Юбилейный выпуск Эпохи 1812 года |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Юбилейный выпуск Эпохи 1812 года |
Burghardt |
25.6.2012, 20:27
Сообщение
#1
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 282 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Собственно в ГИМ на склад завезли тираж того, что в заголовке.
Тираж мизерный и более четверти уже разошлось. На днях (может, завтра уже) будет в продаже. Кому надо, поспешите в ГИМ в ларек. -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
wood |
25.6.2012, 20:52
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Поднадзорные Сообщений: 20 920 Регистрация: 8.5.2007 Пользователь №: 506 Город: Москва Репутация: 158 |
Странно , что юбилейный номер , с маленьким тиражом...
А "продолжение банкета" , №11 и следующие выпуски - планируются ? -------------------- - Пал Андреич , вы шпион ?
- Видишь ли Юра... |
Burghardt |
26.6.2012, 0:01
Сообщение
#3
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 282 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Странно , что юбилейный номер , с маленьким тиражом... А "продолжение банкета" , №11 и следующие выпуски - планируются ? Деньги-с 11-й на завершающей стадии верстки (редактура) но будут ли деньги, пока нет уверенности если все будет хорошо, то к сентябрю должен быть -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
litregol |
28.6.2012, 17:43
Сообщение
#4
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 109 Регистрация: 2.3.2007 Пользователь №: 155 Город: Каунас, Литва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Литовский полк Репутация: 64 |
а как быть тем, кто не может "в ларек"
-------------------- История - это всегда политика (ц)
Все, что вам нужно можно всегда обменять на то, что нужно мне |
wood |
2.7.2012, 16:06
Сообщение
#5
|
Активный участник Группа: Поднадзорные Сообщений: 20 920 Регистрация: 8.5.2007 Пользователь №: 506 Город: Москва Репутация: 158 |
-------------------- - Пал Андреич , вы шпион ?
- Видишь ли Юра... |
БВА |
12.7.2012, 19:45
Сообщение
#6
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
Сегодня приобрел Х выпуск.
В разделе источники, помимо прочего, представлен Дневник Теодора фон Папета, публикация А.И. Попова "...публикация нового источника весьма актуальна, что обусловлено следующим: он до сих пор не был известен историкам, даже автору самого детального исследования о вестфальской армии Ф. Люнсману.." Но этот дневник был уже опубликован в Хмелитском сборнике, в 2010 году. Про участие Попова там ничего. Зато, в введении проф. В.В. Мелентьева, описана история находки самого дневника у потомков Фон Папета. В ГИМовском сборнике об этом ни слова. Правда в ссылках написано: "... впервые опубликован на немецком и французском языках в 2009 (Lunsmann F. Die Armee des Konigen Westfalen. Berlin, 1935. S 197, 199, 201)." Кстати перевод в обоих публикациях В.Г. Рохмистрова. (в ГИМовском сборнике к нему добавлена Т.Ю. Мельникова). Что-то я не пойму: в предисловии Попов пишет, что этот дневник был не известен Люнсману, а в ссыке приводит его книгу по армии королевства Вестфалии. Получается, что ссылка липовая. Да и с датой якобы первой публикации не все ясно: то ли 2009, то ли 1935. Видимо просто спёр. -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
Тимофей |
13.7.2012, 0:09
Сообщение
#7
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 275 Регистрация: 1.3.2007 Пользователь №: 112 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Московский гренадерский полк Репутация: 68 |
Что-то я не пойму: в предисловии Попов пишет, что этот дневник был не известен Люнсману, а в ссыке приводит его книгу по армии королевства Вестфалии. Получается, что ссылка липовая. Да и с датой якобы первой публикации не все ясно: то ли 2009, то ли 1935. Видимо просто спёр. Это ссылка на те места в книге Люнсманна, где упомянут фон Папетт (т.е. в ранглисте 3-го вестфальского пехотного полка). |
СГП |
13.7.2012, 8:50
Сообщение
#8
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 434 Регистрация: 26.2.2009 Пользователь №: 10 071 Город: Курск Репутация: 23 |
Все предыдущие номера продаются здесь
http://www.museumbook.ru/index.php?cat=201&page=1 |
БВА |
13.7.2012, 17:02
Сообщение
#9
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
Это ссылка на те места в книге Люнсманна, где упомянут фон Папетт (т.е. в ранглисте 3-го вестфальского пехотного полка). Хорошо, но непосредственно перед ссылкой идет эта фраза: "В 1812-1815 вел дневник, который сохранился в семье его сестры и впервые опубликован на немецком и французском языкх в 2009" далее в скобках книга Люнсмана. Почему же тогда не указал публикацию 2009 года на немецком и французском? Дело в том, что в Хмелитском сборнике об этом есть: "Какую колоссальную дотошную и кропотливую работу работу пришлось проделать потомку Теодора Папета, чтобы разобрать, понять, в том числе, простите, и его каракули. И еще. Ведь, все это было написано на ныне практически исчезнувшем "брауншвейгском" языке, с которого он перевел дневник на нынешний немецкий. Но и это еще не все. Помимо неблагодарной черновой работы по расшифровке текста, Дитмар сделал и развернутые комментарии, поместив их в интернете на соответствующем сайте семьи Хойслеров:http://www.amg-fnz.de/quellen/papet/einleitung.htm." Не думаю, что малоизвестный семейный сайт, на котором помещен дневник, можно просто так отыскать, если не знаешь, что нужно искать. И все-таки напрашивается вывод: дневник взят из хмелитского сборника, но ссылка на него не дана, чтобы устроить публикацию "нового источника". Сообщение отредактировал БВА - 13.7.2012, 17:06 -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
Burghardt |
13.7.2012, 18:00
Сообщение
#10
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 282 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Хорошо, но непосредственно перед ссылкой идет эта фраза: "В 1812-1815 вел дневник, который сохранился в семье его сестры и впервые опубликован на немецком и французском языкх в 2009" далее в скобках книга Люнсмана. Почему же тогда не указал публикацию 2009 года на немецком и французском? Дело в том, что в Хмелитском сборнике об этом есть: "Какую колоссальную дотошную и кропотливую работу работу пришлось проделать потомку Теодора Папета, чтобы разобрать, понять, в том числе, простите, и его каракули. И еще. Ведь, все это было написано на ныне практически исчезнувшем "брауншвейгском" языке, с которого он перевел дневник на нынешний немецкий. Но и это еще не все. Помимо неблагодарной черновой работы по расшифровке текста, Дитмар сделал и развернутые комментарии, поместив их в интернете на соответствующем сайте семьи Хойслеров:http://www.amg-fnz.de/quellen/papet/einleitung.htm." Не думаю, что малоизвестный семейный сайт, на котором помещен дневник, можно просто так отыскать, если не знаешь, что нужно искать. И все-таки напрашивается вывод: дневник взят из хмелитского сборника, но ссылка на него не дана, чтобы устроить публикацию "нового источника". А оно ему надо? Чел уже давно доктор наук и прохфессор. -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
БВА |
13.7.2012, 19:15
Сообщение
#11
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
А оно ему надо? Чел уже давно доктор наук и прохфессор. Дык, кто ж его знает П.С. Даже если он и не подозревал о публикации в отечественном сборнике, то всё равно мог узнать о нем от переводчика Рохмистрова В.Г. (он указан и там, и там). Может быть просто не хотел, что бы знали о той публикации. Или с профессором Мелентьевым В.В. (тот, который случайно вышел на потомков Папета) не в ладах. В общем "тайна покрытая мраком". -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
konstantyn_lvk |
13.7.2012, 20:04
Сообщение
#12
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
Ну, в принципе переводчик мог изначально передать текст в два разных адреса, готовились к изданию параллельно, вышло так, что одно увидело свет ранее другого. А указать на это - так доктор наук и профессор
-------------------- |
БВА |
13.7.2012, 20:34
Сообщение
#13
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
Ну, в принципе переводчик мог изначально передать текст в два разных адреса, готовились к изданию параллельно, вышло так, что одно увидело свет ранее другого. А указать на это - так доктор наук и профессор Конечно мог. Но зачем? Он сам сделал комментарии к русскому тексту дневника в Хмелитском сборнике. Т.е. получилось то же, что сделал А. Попов в ГИМовском. -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
konstantyn_lvk |
13.7.2012, 20:41
Сообщение
#14
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
Бог весть. М.б. договорились с исследователем, что с него перевод, с того комментарии и введение, к конкретному изданию - этому самом Хмелитскому сборнику. Исследователь, по каким-то причинам, свою работу сделать не успевал. Переводчик сам откомментировал, а введение попросил написать другого ученого. Памятник опубликовали. Исследователь посчитал, что договор нарушен и он вправе сделать свою публикацию, заодно дал выверить перевод еще одному лингвисту. Разные коллизии бывают.
-------------------- |
Burghardt |
13.7.2012, 21:52
Сообщение
#15
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 282 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Конечно мог. Но зачем? Он сам сделал комментарии к русскому тексту дневника в Хмелитском сборнике. Т.е. получилось то же, что сделал А. Попов в ГИМовском. А ты переводы сравнивал? Они идентичны? -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
БВА |
24.7.2012, 19:55
Сообщение
#16
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
Цитата А ты переводы сравнивал? Они идентичны? В общем - да. Скорректированы конечно, но отличаются не значительно. Нпр.: "батальонного штаба"-"штаба батальона", "было насыпано предмостное укрепление"-"был насыпан тет-де-пон для обороны моста" и т.д. (Мне почему то напомнило школу: когла один списывает у другого с небольшими изменениями сочинение ) Вот разворот сборника с фотографией страницы дневника Кусочек этой страницы с рисунком церкви есть и в ГИМовском сборнике. Цитата Бог весть. М.б. договорились с исследователем, что с него перевод, с того комментарии и введение, к конкретному изданию - этому самом Хмелитскому сборнику. Исследователь, по каким-то причинам, свою работу сделать не успевал. Переводчик сам откомментировал, а введение попросил написать другого ученого. Памятник опубликовали. Исследователь посчитал, что договор нарушен и он вправе сделать свою публикацию, заодно дал выверить перевод еще одному лингвисту. Разные коллизии бывают. А был ли договор? Публикаторы нашли дневник, договорились с владельцем, перевели его и подготовили к печати. Зачем им нужен еще кто-то (исследователь)? -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
konstantyn_lvk |
24.7.2012, 20:01
Сообщение
#17
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
Я имел ввиду, что переводчик мог сотрудничать сперва с одним исследователем, потом отказаться от этого и попросить написать введение другого. Впрочем, как оно там на самом деле было - бог весть.
-------------------- |
БВА |
24.7.2012, 20:55
Сообщение
#18
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 025 Регистрация: 21.12.2009 Пользователь №: 20 157 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 24 |
Я имел ввиду, что переводчик мог сотрудничать сперва с одним исследователем, потом отказаться от этого и попросить написать введение другого. Впрочем, как оно там на самом деле было - бог весть. Переводчик (Рохмистров В.Г.) состоит в редколлегии этого Хмелитского сборника. Совместно с Мелентьевым В.В., нашедшим дневник в Германии. А так, да, как там было на самом деле... думаю, разберутся сами -------------------- "Воины, мужественно сражаясь, требовали грабежа города" (212 г. до Р.Х.)
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 2.10.2024, 23:53
|