![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Коллеги, есть несколько вопросов по русскоязычной терминологии, касающейся периода Наполеоновский войн
1. Как правильно перевести на русский grande tenue и чем этот вид униформы отличается от tenue de parade? 2. Как в то время именовался знаменный расчет (в составе офицера и двух унтер-офицеров)? 3. Как правильно написать - бунчук из конских волос или из конского волоса? 4. Правильно по-русски пишется тамбур-мажор (через дефис) или тамбурмажор (слитно)? 5. Шеф эскадрона - это командир эскадрона или это разные вещи? 6. Вислинские лансьеры в родительном падеже будут "Вислинских лансьер" или "Вислинских лансьеров"? |
Илья |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 134 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
1. Как правильно перевести на русский grande tenue и чем этот вид униформы отличается от tenue de parade? полная форма парадная форма 2. Как в то время именовался знаменный расчет (в составе офицера и двух унтер-офицеров)? вообще-то из восьми ))) знаменная группа, наверное так точнее 3. Как правильно написать - бунчук из конских волос или из конского волоса? конского волоса - это название материала 4. Правильно по-русски пишется тамбур-мажор (через дефис) или тамбурмажор (слитно)? через дефис 5. Шеф эскадрона - это командир эскадрона или это разные вещи? эскадронный шеф - правильнее это не должность командира эскадрона, это воинское звание 6. Вислинские лансьеры в родительном падеже будут "Вислинских лансьер" или "Вислинских лансьеров"? нет никаких вислинских лансьеров есть уланы легиона вислы (или вислинского легиона) -------------------- Vilnius full of space
|
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
полная форма парадная форма вообще-то из восьми ))) знаменная группа, наверное так точнее конского волоса - это название материала через дефис эскадронный шеф - правильнее это не должность командира эскадрона, это воинское звание нет никаких вислинских лансьеров есть уланы легиона вислы (или вислинского легиона) Спасибо! А чем отличается полная форма от парадной (спрашиваю из интереса)? Есть еще uniforme petit. Это малая форма? |
Trelliard |
![]()
Сообщение
#4
|
Il en vaut plus d`un ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 22 589 Регистрация: 25.9.2007 Пользователь №: 1 328 Город: Новосибирск Военно-историческая группа (XIX): 3-й гусарский полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
нет никаких вислинских лансьеров есть уланы легиона вислы (или вислинского легиона) Илья, разве они не назывались Les chevolegers-lanciere de Legion de la Vistul? -------------------- Semble pas - mais etre!
"Что опьяняет сильнее вина - лошади, женщины, власть и война!"(с) |
Сергей Попов |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 167 Регистрация: 5.6.2007 Пользователь №: 601 Город: Москва Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
припой |
![]()
Сообщение
#6
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 222 Регистрация: 21.11.2009 Пользователь №: 18 974 Город: Ленинград Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Спасибо! А чем отличается полная форма от парадной (спрашиваю из интереса)? Есть еще uniforme petit. Это малая форма? Полная форма - парадная при полной выкладке, т.е тем, что приходилось с собой носить на походе. Необходима для смотров войск, когда командованием определялось всё - внешний вид, состояние амуниции, оружия, обуви. Парадная форма - использовалась по приказу на парад (парад мог быть большим или другим). Могла быть без ранцев и т.д. Например, у первого полка гв. шеволежер-лансьер - у старших офицеров была форма для больших парадов - белые куртки, а в других условиях использовали униформу, как у остальных офицеров. Трубы у трубачей - на больших парадах с вымпелами, обычно - нет. Парадная форма отличалась от второй формы (малой), формы для кампании, формы для города (обычно - два вида, в зависимости от времени года), формы для похода, формы для казармы (вне строя), конюшни и т.д. Тамбур-мажор - в современном правописании русского языка разрешаются обе формы написания. Просто через дефис - более ранняя, а без дефиса - подпадает под современные правила написания. Лансьер - как слово французского происхождения, прочно не устоявшееся в русском языке, я бы писал без склонения по падежам, только в именительном падеже, во множественном или единичном числе. |
Игорь |
![]()
Сообщение
#7
|
![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 21 829 Регистрация: 21.2.2007 Пользователь №: 13 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 9-й легкий полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
-------------------- вечер в хату, мушкет в радость, штуцер в сладость
|
Сабиров |
![]()
Сообщение
#8
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5 849 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 88 Город: Тамбовъ Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Литовский полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
эскорт знамени? Эскорт - мог состоять не только собственно из группы. Так что именно знаменная группа - точней будет. Сообщение отредактировал Серж Тамбовский - 8.1.2012, 11:49 -------------------- "Когда задуют наши костры, вас будет знобить" Д. Р.
|
Игорь |
![]()
Сообщение
#9
|
![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 21 829 Регистрация: 21.2.2007 Пользователь №: 13 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 9-й легкий полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Эскорт - мог состоять не только собственно из группы. из кого? -------------------- вечер в хату, мушкет в радость, штуцер в сладость
|
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#10
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Всем большое спасибо! Осталось только выяснить - каков все же устоявшийся перевод вислинских лансьер - лансьеры или уланы.
|
cambronne |
![]()
Сообщение
#11
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 553 Регистрация: 14.3.2007 Пользователь №: 229 Город: Германия. Экс-ля-Шапелль Военно-историческая группа (XIX): 1-й полк Пеших гренадеров Императорской Старой гвардии. Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Если по словам переводить, то Les chevolegers-lanciere de Legion de la Vistul - легкие всадники с пиками (lance). Я где-то читал что в разные годы этот род кавалерии именовали уланами, а потом шеволежерами.
Если верить Функенам, то улан и шеволежер-лансьер, это одно и то же. Разница лишь в униформе. Сообщение отредактировал cambronne - 8.1.2012, 14:16 -------------------- |
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#12
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Лансьер - как слово французского происхождения, прочно не устоявшееся в русском языке, я бы писал без склонения по падежам, только в именительном падеже, во множественном или единичном числе. А как быть с шеволежерами? Польский легкоконный полк Гвардии? В интернете нашел название "1 полк шеволежеров" (не шеволежер) Императорской Гвардии Сообщение отредактировал iwanniegrozny - 8.1.2012, 18:26 |
Eman |
![]()
Сообщение
#13
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Если по словам переводить, то Les chevolegers-lanciere de Legion de la Vistul - легкие всадники с пиками (lance) Прежде чем переводить, нужно освоить правильное написание воинских частей - Lanciers de la Légion de la Vistule или chevau-légers Lanciers de la Garde -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#14
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
Eman |
![]()
Сообщение
#15
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
А не дадите устоявшийся перевод названий обоих полков на русский (да еще в родительном падеже, если можно) Не являясь коренным носителем русского языка, я бы писал так: "улан Вислинского легиона"; "ш(е)волежер-улан императорской гвардии", а в скобках бы указывал оригинальное фр. название. А вообще, посмотрите работу А. Васильева и А. Попова "Состав ВА при Бородино" (М., "Рейтаръ", 2002) -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#16
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Не являясь коренным носителем русского языка, я бы писал так: "улан Вислинского легиона"; "ш(е)волежер-улан императорской гвардии", а в скобках бы указывал оригинальное фр. название. А вообще, посмотрите работу А. Васильева и А. Попова "Состав ВА при Бородино" (М., "Рейтаръ", 2002) Спасибо за подсказку. По шеволежерам там написано "1-й гвардейский шеволежерский (польский) полк", а вот по Вислинским лансьерам - 8-й польский уланский полк ![]() |
Игорь |
![]()
Сообщение
#17
|
![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 21 829 Регистрация: 21.2.2007 Пользователь №: 13 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 9-й легкий полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
польские - уланы, во Франции в гвардии и в армии - шволежеры
видимо так -------------------- вечер в хату, мушкет в радость, штуцер в сладость
|
Eman |
![]()
Сообщение
#18
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
... по Вислинским лансьерам - 8-й польский уланский полк ![]() Это потому, что 2-й полк Вислинских улан был переименован в 8-й лекгко-конный (уланский) полк 18 июня 1811 ![]() -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
iwanniegrozny |
![]()
Сообщение
#19
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 397 Регистрация: 3.1.2011 Пользователь №: 59 279 Город: Варшава Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Коллеги, еще один вопрос. Перевожу подпись под планшетом, изображающим главнокомандующего армией Герцогства Варшавского Понятовского в (буквально) "первой малой форме". Что означает в данном контексте слово "первая"? Малых форм было несколько или слово "первая" на русский следует переводить иначе?
|
припой |
![]()
Сообщение
#20
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 222 Регистрация: 21.11.2009 Пользователь №: 18 974 Город: Ленинград Репутация: ![]() ![]() ![]() |
а образец его мундира можно увидеть ?
а то у меня есть Р.Моравский и Х.Вилецкий по генералам и штабу Герц.Варшавского, можно было бы соориентироваться |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 16.8.2024, 4:30
![]() |