IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Enspännarkompani, Вопрос по адекватному переводу
швед
сообщение 17.4.2011, 6:50
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Ходит ли какой-то перевод шведского «Enspännarkompani»? и – если нет – как это правильно и ясно перевести? «рота генерал-квартирмейстера»?..


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 20.4.2011, 13:36
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Собственно, – это конные гиды... В прочих армиях на период подобные формирования были?..
Ничего, раньше прусской (на 1742) пока не находится (по этому вот изданию http://books.google.ru/books?id=Pi5EAAAAYA...epage&q&f=false ) И там – Guides скорее пешие…

Сообщение отредактировал швед - 20.4.2011, 13:38


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ramm
сообщение 20.4.2011, 13:40
Сообщение #3


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 8.5.2008
Пользователь №: 3 385

Город:
Новосибирск




Репутация:   21  


а у нас они не конно-егеря переводятся?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 20.4.2011, 13:43
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Ramm @ 20.4.2011, 13:40) *

а у нас они не конно-егеря переводятся?



Вот - не знаю smile.gif И пытаюсь разобраться… Адекватно ли звучит на первую четверть XVIII века?..


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ramm
сообщение 20.4.2011, 13:58
Сообщение #5


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 8.5.2008
Пользователь №: 3 385

Город:
Новосибирск




Репутация:   21  


а они под Полтавой были? помню в ВИЖ-евской статье по армиям, там как раз конно-егерская рота упоминалась
P.s. не, нет там..

Сообщение отредактировал Ramm - 20.4.2011, 14:07
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 20.4.2011, 14:09
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Ramm @ 20.4.2011, 13:58) *

а они под Полтавой были? помню в ВИЖ-евской статье по армиям, там как раз конно-егерская рота упоминалась



Были. Видимо, о них… Понимаете, устоявшегося перевода нет… «Конные егеря» - Бог его знает…
А какая именно статья?..

Сообщение отредактировал швед - 20.4.2011, 14:11


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Роберто Паласиос
сообщение 20.4.2011, 15:14
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 22 570
Регистрация: 15.6.2008
Пользователь №: 3 987

Город:
Москва




Репутация:   163  


Цитата(швед @ 20.4.2011, 14:43) *

Адекватно ли звучит на первую четверть XVIII века?..


Нет. wink.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Борис
сообщение 20.4.2011, 22:19
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Консулы
Сообщений: 12 820
Регистрация: 21.2.2007
Пользователь №: 7

Город:
Санкт-Петербург
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Преображенский полк
Военно-историческая группа (XVIII):
Л-Гв. Преображенский полк, 1709




Репутация:   175  


А может спросить у шведов? wink.gif Или у Папаши Дорсета - он шведский знает.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 21.4.2011, 4:44
Сообщение #9


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Борис @ 20.4.2011, 22:19) *

Или у Папаши Дорсета - он шведский знает.



Тема открыта. smile.gif

«Гиды» мне тоже подсказали…
Собственно, «Enspännare» – «повозка» (грубо говоря) - мне давно знакомо, но слово - многозначное (шведские толкования в сети есть)… А в «Enspännarkompani», похоже, еще и дополнительный оттенок этой многозначности…
Хотелось бы теперь, именно, с вариантами нашего перевода «Enspännarkompani» разобраться (уже для очистки совести).

Сообщение отредактировал швед - 21.4.2011, 5:39


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ramm
сообщение 21.4.2011, 5:15
Сообщение #10


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 8.5.2008
Пользователь №: 3 385

Город:
Новосибирск




Репутация:   21  


http://www.reenactor.ru/index.php?showtopic=14220

вот тут - "рота одноконных повозок"
а конно-егеря м.б. я видел у Энглунда..
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 21.4.2011, 5:25
Сообщение #11


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Ramm @ 21.4.2011, 5:15) *

http://www.reenactor.ru/index.php?showtopic=14220

вот тут - "рота одноконных повозок"
а конно-егеря м.б. я видел у Энглунда..



Спасибо за ссылку. В общем я так и считал (до недавнего времени)...

Сообщение отредактировал швед - 21.4.2011, 5:38


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Gromoboy
сообщение 25.4.2011, 8:15
Сообщение #12


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 696
Регистрация: 17.3.2007
Пользователь №: 243

Город:
Москва




Репутация:   17  


Должен всех разочаровать, «Enspännarkompani» - это рота генерал-квартирмейстера, или по простому ГИДЫ, а никакие не конные егеря, или, прости Господи, одноконные повозчики. При всем уважении к Васильеву и его работе 1984 (!) года... Так и домовую роту Шереметева можно, при желании, перевести или "обозвать" как "охранников усадьбы"...

Желаю дальнейших успехов -)


--------------------
"Who are you to f*ck lecture me?" © С. Лавров, министр иностранных дел РФ, в телефонном разговоре с Д. Милибэндом, министром иностранных дел Великобритании, касательно действий России в в Южной Осетии.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 15.5.2011, 23:21
Сообщение #13


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Gromoboy @ 25.4.2011, 8:15) *

При всем уважении к Васильеву и его работе 1984 (!) года...



Собственно, там слово "Enspännare" было переведено по основному современному словарному значению "одноконная повозка" (а каких-либо данных, касающихся до подразделения, видимо, не нашлось)...

Иное толкование слова, скажем, здесь:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml...r=1/62/251.html

Ну, а "Enspännarkompani" - "гиды" имеет еще и новый смысловой оттенок...




--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Папаша Дорсет
сообщение 17.5.2011, 17:33
Сообщение #14


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 173
Регистрация: 15.9.2008
Пользователь №: 5 552

Город:
Москва




Репутация:   44  


Цитата(швед @ 16.5.2011, 0:21) *

Собственно, там слово "Enspännare" было переведено по основному современному словарному значению "одноконная повозка" (а каких-либо данных, касающихся до подразделения, видимо, не нашлось)...

Иное толкование слова, скажем, здесь:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml...r=1/62/251.html

Ну, а "Enspännarkompani" - "гиды" имеет еще и новый смысловой оттенок...



Как ответил мой шведский друг Эйнар Лют:
Слово "Enspännare" в своем древнейшем, смутном значении – одноконная повозка

В эпоху Северной войны – солдаты для разведки дорог и поиска ресурсов, для простейшей формы разведки. Были в особом распоряжении командующего ( гл.образом генерал-квартирмейстера), а не как обычная воинская часть. Действовали верхом, в поле – небольшими группами, обычно парами. Никогда не действовали одним подразделением. Нет данных о наличии у них к.-л. повозок. Но, в целом, их функции довольно туманны


--------------------
"No matter what a stripper tells you.There's no sex in the Champagne Room".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Роберто Паласиос
сообщение 17.5.2011, 17:43
Сообщение #15


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 22 570
Регистрация: 15.6.2008
Пользователь №: 3 987

Город:
Москва




Репутация:   163  


Цитата(Папаша Дорсет @ 17.5.2011, 18:33) *

Как ответил мой шведский друг Эйнар Лют:
Слово "Enspännare" в своем древнейшем, смутном значении – одноконная повозка

В эпоху Северной войны – солдаты для разведки дорог и поиска ресурсов, для простейшей формы разведки. Были в особом распоряжении командующего ( гл.образом генерал-квартирмейстера), а не как обычная воинская часть. Действовали верхом, в поле – небольшими группами, обычно парами. Никогда не действовали одним подразделением. Нет данных о наличии у них к.-л. повозок. Но, в целом, их функции довольно туманны


Функции - по квартирмейстерской части. Квартирмейстеры. smile.gif
См. пост №12. wink.gif

Сообщение отредактировал Роберто Паласиос - 17.5.2011, 17:52
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 17.5.2011, 17:53
Сообщение #16


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(Папаша Дорсет @ 17.5.2011, 17:33) *

Как ответил мой шведский друг Эйнар Лют:
Слово "Enspännare" в своем древнейшем, смутном значении – одноконная повозка

В эпоху Северной войны – солдаты для разведки дорог и поиска ресурсов, для простейшей формы разведки. Были в особом распоряжении командующего ( гл.образом генерал-квартирмейстера), а не как обычная воинская часть. Действовали верхом, в поле – небольшими группами, обычно парами. Никогда не действовали одним подразделением. Нет данных о наличии у них к.-л. повозок. Но, в целом, их функции довольно туманны



Спасибо за информацию!
Может, и переводить-то не нужно – использовать шведское слово, как Adelsfanan, и толкование…

Сообщение отредактировал швед - 17.5.2011, 17:58


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 17.1.2012, 0:24
Сообщение #17


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Занятно… Набрел на немецкое идентичное слово (но - позднейший период): Einspänniger
В контексте: Einspänniger Munitionskarren (фото)

Post №22
http://www.matrixgames.com/forums/tm.asp?m...1&key=�



--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 17.1.2012, 15:33
Сообщение #18


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


http://books.google.ru/books?id=E81FAAAAcA...281%2C64&edge=0

Определение из:
http://books.google.ru/books?id=E81FAAAAcA...4nniger&f=false

И еще занятное:
According to some, but unconfirmed accounts, the forming of this Garde could be traced back into very distant ages, erstwhile forming as Kreuzritter (crusaders). In 1620 the unit formed a Hoffahne (Court-Banner). In 1631, it was designated as the Leibkompagnie Einspänniger. In 1635, the unit was reorganised in a 1st and a 2nd Leibkompagnie. In 1644, it was renamed Leibeskadron Einspänniger. In 1648, the unit once more adopted the title of Leibkompagnie Einspänniger. Thereafter in 1671, it consisted of one Kompagnie Einspänniger, 1 Kompagnie Kroaten (Croats), and 1 Kompagnie Dragoner being now entitled Deutsche Leibgarde zu Roß. In 1681, the unit became known as the Leibtrabantengarde zu Pferde. In 1686, its name changed again to Gardetrabanten zu Roß. In 1692, it became the Gardedukorps; in 1693, the Leibgardetrabanten zu Roß; in 1699, the Leibgarde zu Pferde; in 1701, the Trabantengarde zu Roß.
http://www.kronoskaf.com/syw/index.php?tit..._Garde_du_Corps

sad.gif В 17 веке – это, видимо, просто «рядовой» - кирасир, например:

http://books.google.ru/books?id=rVJEAAAAcA...4nniger&f=false

Сообщение отредактировал швед - 17.1.2012, 16:28


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 17.1.2012, 17:59
Сообщение #19


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


http://books.google.ru/books?id=r3QVAAAAYA...epage&q&f=false

Сей словарь (1836) толкует шведское слово «Enspännar», как Landreiter, archer… Т. е. «конный стражник»? я верно понимаю?

Сообщение отредактировал швед - 17.1.2012, 18:01


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 7.11.2024, 14:53     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования