Польские гусары, Иллюстрации Теленика и др. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Польские гусары, Иллюстрации Теленика и др. |
Роберто Паласиос |
24.11.2013, 9:44
Сообщение
#61
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
|
konstantyn_lvk |
24.11.2013, 11:18
Сообщение
#62
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
У меня ксерокс этого машинописного перевода тоже был - это та часть мемуаров Пасека, что касалась войны с русскими. Насколько знаю, издание не состоялось ввиду безвременной смерти автора перевода, не успел доработать, написать комментарии.
-------------------- |
Роберто Паласиос |
24.11.2013, 11:50
Сообщение
#63
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
У меня ксерокс этого машинописного перевода тоже был - это та часть мемуаров Пасека, что касалась войны с русскими. Насколько знаю, издание не состоялось ввиду безвременной смерти автора перевода, не успел доработать, написать комментарии. Похоже да. И пришёл мне этот перевод вроде тоже из Питера. |
konstantyn_lvk |
24.11.2013, 12:09
Сообщение
#64
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
От Бори Степанова
-------------------- |
Артур |
24.11.2013, 12:13
Сообщение
#65
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 679 Регистрация: 10.4.2007 Пользователь №: 414 Город: --- Репутация: 28 |
Мемуары эти я читал. В данном случае не цитировал, а писал по памяти. Но память у меня хорошая. Ты чего на меня взъелся? Я один фиг с тобой ругаться не стану. Подожду - когда успокоишься. Чтобы хоть немного разбираться в любом периоде, необходимо хотя бы элементарно ознакомиться с источниками, мемуарами, актами, перепиской и пр. Плюс комплексный анализ. А не по памяти, рукописный перевод кого-то там…не помню кого. Иначе получится как у тех, кого ты любишь критиковать. Или например, как у Курбатова, который всегда пеняет на поляков, что они не используют русские источники, а сам при этом не утруждается использованием польских. Вот и получается, что в статье по сражениям при Доманах московские силы считаем до единого человека, а литовскую сторону можно по компуту, т.е. полную численность на бумаге, которой никогда не существовало. И поветовые гусары у него в полном вооружении с копьями наперевес атакуют мужественные московские полки. Романтика! А уж дух захватывает! Тут тебе и численный перевес получается, да и вооружение не чета нашим. Красота. Только когда внимательно ознакомишься со свидетельствами эпохи, картина вырисовывается совершенно иная. Большинству, кто в этом периоде знакомы мемуары Лося - PAMIĘTNIKI Łosia towarzysza chorągwi pancernej Władysława margrabi Myszkowskiego wojewody krakowskiego, obejmujące wydarzenia od r. 1646 do 1667, z rękopismu współczesnego, dochowanego w zamku podhoreckim, wydane. Kraków. Nakładem księgarni D. E. Friedleina. 1858 А вот отрывок из его дияруша: Dobra to była uwaga wodzów naszych, lecz nieskończenie lepsza opatrzność i łaska boska, która i naszym za puklerz nieprzebity i bezorężnym za naogromniejsze armaty stanęła: śmiele bowiem rzekę, że w naszej dywizyjej i jednego pancerza nie było, oprócz chorągwi jego król. mci, chorągwi usarskich dwie tylko i te przez dziesiąte w zbrojach, miasto kopiej tyki bzem pofarbowane, miasto grotów końce opalone mieli; acz w żmudzkiem wojsku było cztery z kopijami. Заметь, не Пасека и не про литовский гусар. Т.е. если внимательно прочитать, получается совершенно обратная картина: шел седьмой год войны (с учетом двух "перемирных" лет), обе стороны были уже на грани своих финансовых и мобилизационных возможностей. В Литве и Короне годами не получали жалованье, страна разорена и опустошена. И тот образ гусар, к которому мы привыкли далек от реальности. Даже у компутовых коронных гусар только каждый десятый имеет доспех, да и те в королевской хоругви. В остальных нет ни одного панциря! Вместо копий покрашенные палки с опаленными концами, вместо наконечника. И т.д. и т.п. Заметь, тот романтический образ польских гусар, с крыльями, до зубов вооруженных, на холеных скакунах растворяется, как в дымке. Я уже молчу про остальные хоругви, казацкие, драгунские и пр. И насчет неоднократно биты, тоже взболтнул. Другая сторона тоже частенько по зубам давала, например Урусову под Брестом. А вот то, что армия ВКЛ ко второму году войны была почти полностью разбита, здесь я согласен. Вот в связи с твоим безграмотным постом я и высказался выше подобным же образом. Как то так. Сообщение отредактировал Артур - 24.11.2013, 12:15 |
Роберто Паласиос |
24.11.2013, 12:25
Сообщение
#66
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
Чтобы хоть немного разбираться в любом периоде, необходимо хотя бы элементарно ознакомиться с источниками, мемуарами, актами, перепиской и пр. Плюс комплексный анализ. А не по памяти, рукописный перевод кого-то там…не помню кого. Иначе получится как у тех, кого ты любишь критиковать. Или например, как у Курбатова, который всегда пеняет на поляков, что они не используют русские источники, а сам при этом не утруждается использованием польских. Вот и получается, что в статье по сражениям при Доманах московские силы считаем до единого человека, а литовскую сторону можно по компуту, т.е. полную численность на бумаге, которой никогда не существовало. И поветовые гусары у него в полном вооружении с копьями наперевес атакуют мужественные московские полки. Романтика! А уж дух захватывает! Тут тебе и численный перевес получается, да и вооружение не чета нашим. Красота. Только когда внимательно ознакомишься со свидетельствами эпохи, картина вырисовывается совершенно иная. Большинству, кто в этом периоде знакомы мемуары Лося - PAMIĘTNIKI Łosia towarzysza chorągwi pancernej Władysława margrabi Myszkowskiego wojewody krakowskiego, obejmujące wydarzenia od r. 1646 do 1667, z rękopismu współczesnego, dochowanego w zamku podhoreckim, wydane. Kraków. Nakładem księgarni D. E. Friedleina. 1858 А вот отрывок из его дияруша: Dobra to była uwaga wodzów naszych, lecz nieskończenie lepsza opatrzność i łaska boska, która i naszym za puklerz nieprzebity i bezorężnym za naogromniejsze armaty stanęła: śmiele bowiem rzekę, że w naszej dywizyjej i jednego pancerza nie było, oprócz chorągwi jego król. mci, chorągwi usarskich dwie tylko i te przez dziesiąte w zbrojach, miasto kopiej tyki bzem pofarbowane, miasto grotów końce opalone mieli; acz w żmudzkiem wojsku było cztery z kopijami. Заметь, не Пасека и не про литовский гусар. Т.е. если внимательно прочитать, получается совершенно обратная картина: шел седьмой год войны (с учетом двух "перемирных" лет), обе стороны были уже на грани своих финансовых и мобилизационных возможностей. В Литве и Короне годами не получали жалованье, страна разорена и опустошена. И тот образ гусар, к которому мы привыкли далек от реальности. Даже у компутовых коронных гусар только каждый десятый имеет доспех, да и те в королевской хоругви. В остальных нет ни одного панциря! Вместо копий покрашенные палки с опаленными концами, вместо наконечника. И т.д. и т.п. Заметь, тот романтический образ польских гусар, с крыльями, до зубов вооруженных, на холеных скакунах растворяется, как в дымке. Я уже молчу про остальные хоругви, казацкие, драгунские и пр. И насчет неоднократно биты, тоже взболтнул. Другая сторона тоже частенько по зубам давала, например Урусову под Брестом. А вот то, что армия ВКЛ ко второму году войны была почти полностью разбита, здесь я согласен. Вот в связи с твоим безграмотным постом я и высказался выше подобным же образом. Как то так. Ты сейчас с кем дискуссию и обличения затеял? Со мной или с Курбатовым? У того же Пассека написано, во что он гусар Коронной хоругви и его товпарищи были в сражениях одеты. Оборванцы не то слово. Все остальные твои гневные пассажи - вообще не ко мне... Я просто привёл цитату по памяти из ИСТОЧНИКА. Если дальше упираться, то могу и поискать текст перевода и найти дословно. Только вот, полагаю, твой настрой от этого вряд ли изменится. |
AlexeyTuzh |
24.11.2013, 18:05
Сообщение
#67
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
У меня ксерокс этого машинописного перевода тоже был - это та часть мемуаров Пасека, что касалась войны с русскими. Насколько знаю, издание не состоялось ввиду безвременной смерти автора перевода, не успел доработать, написать комментарии. Если есть перевод на русский и английское издание, может объединить усилия с каким-нибудь издательством, вроде "Наука", и всё-таки издать книгу с комментариями? Такой источник вне оборота... Сообщение отредактировал AlexeyTuzh - 24.11.2013, 18:06 -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
Роберто Паласиос |
24.11.2013, 18:22
Сообщение
#68
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
|
konstantyn_lvk |
24.11.2013, 19:42
Сообщение
#69
|
Активный участник Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: 75 |
Если есть перевод на русский и английское издание, может объединить усилия с каким-нибудь издательством, вроде "Наука", и всё-таки издать книгу с комментариями? Такой источник вне оборота... Перевод был только той части, которая касалась участия Пасека в войне против России, сам-то памятник гораздо более обширен. Англоязычное издание тут вряд ли поможет, у поляков источник издан полностью несколько раз, в том числе академически. Но это задача для группы специалистов - филологов и историков, или исследователя, обладающего обеими компетенциями - надолго. В качестве аналогии можно привести работу Федосова над дневником Гордона. Мемуары Пасека не просто воспоминания, а один из самых значимых памятников польской литературы XVII века, весьма повлиявший на последующее развитие польской культуры. Я как-то держал в руках специальную монографию: "Язык Яна Хризостома Пасека". Так что может быть кто-нибудь когда-нибудь и сделает... -------------------- |
AlexeyTuzh |
24.11.2013, 20:23
Сообщение
#70
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
У меня есть эта книга на польском (pdf) и я видел эту книгу на английском. Они не толстые, на мой взгляд, перевести их несложно. Вот комментарий к такой книге - это всегда проблема. Я постараюсь на неделе заскочить к другу и упросить его дать мне книгу на английском на неделю. Постараюсь её сравнить с польским текстом - полностью книга была переведена на английский или только её часть. Надеюсь, что и Роберто согласится найти у себя тот самый древний перевод и дать его мне почитать...
Всё-таки Ян Хризостом Пассек - это живая легенда польской литературы и истории, ну как он может быть не переведён на русский полностью? Кстати, поляки недавно её переиздали. Возможно и комментарий в ней есть? Если учитывать, что в том же издании напечатаны гравюры того времени: Сообщение отредактировал AlexeyTuzh - 24.11.2013, 20:26 -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
AlexeyTuzh |
25.11.2013, 9:39
Сообщение
#71
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
Подробное описание книги Пассека и отрывки из неё в переводе на русский язык были даны в журнале "Библиотека для чтения" в 1860 году. Том 12 (декабрь).
-------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
AlexeyTuzh |
19.12.2013, 15:32
Сообщение
#72
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
Мне дали книгу Пассека на английском! Ура! Вещь! Научный комментарий, комментарий к переводу, введение - по-моему, можно особенно русским комментарием всей книги не заморачиваться. Если бы кто-то просто перевёл с английского, сверил бы с польским оригиналом, сложил бы английский и польский комментарий, добавил бы свою вступительную статью - вышла бы прекрасная и давно ожидаемая книга. Своего бы читателя она точно нашла бы!
В какой главе смотреть кусок, который приводил Роберто? -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
Irena Pogorzelska |
22.12.2013, 13:19
Сообщение
#73
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 104 Регистрация: 21.5.2012 Пользователь №: 173 246 Город: Киев Военно-историческая группа (XVII): Казаки, Польская шляхта, Крылатые гусары Репутация: 8 |
Дневники Пасека даже входят в программу школьной литературы в Польше (выпускной класс). У меня есть на польском. Какой отрывок нужен? Сын знает источник достаточно хорошо, переведет.
-------------------- |
AlexeyTuzh |
22.12.2013, 14:08
Сообщение
#74
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
Irena Pogorzelska, вот этот:
В мемуарах Пассека как раз есть в уничижительном сравнении с литовской гусарии описание их копейных др=евок. Типа после того, как многократно русские "били в литву аки в бубен", то есть до подхода поляков литовцев разбивали всегда и везде и регулярно, гусар полькой коронной гусарской хоругви отмечал, что литовских гусар даже копья не как положено, а сделанны из стволов хмеля. Попутно ещё и про то, что они этим хмелем, то есть пивом и обпитые постоянно. И можно ещё привести главу, в которой об этом говорится? Я хочу в английском переводе тоже посмотреть. А у Вас с сыном какое издание Пассека? Можете обложку выложить? Там научный комментарий и гравюры того времени есть? -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
Irena Pogorzelska |
22.12.2013, 23:40
Сообщение
#75
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 104 Регистрация: 21.5.2012 Пользователь №: 173 246 Город: Киев Военно-историческая группа (XVII): Казаки, Польская шляхта, Крылатые гусары Репутация: 8 |
Издательство GREG Krakow, статья Anna Poplawska, 164 страницы. Вступление в стихах сын переводил на украинский для своей МАНовской работы тоже в стихах . Версия полная с комментариями но без гравюр. В принципе, я думаю что для специализированного журнала интересен был бы перевод, пусть частями в нескольких номерах журнала. У ребенка польский как родной, этим летом делал перевод на польский сценария М. Ильенко (80стр за 15 дней).
-------------------- |
AlexeyTuzh |
23.12.2013, 0:31
Сообщение
#76
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
В принципе, я думаю что для специализированного журнала интересен был бы перевод, пусть частями в нескольких номерах журнала. У ребенка польский как родной, этим летом делал перевод на польский сценария М. Ильенко (80стр за 15 дней). Будем иметь в виду. Конечно же, лучше перевести с родного польского, чем с английского. -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
rogala |
23.12.2013, 11:59
Сообщение
#77
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 979 Регистрация: 21.3.2007 Пользователь №: 269 Город: Одесса Военно-историческая группа (XIX): 2-й полк Легиона Вислы, фузилеры Военно-историческая группа (XVIII): Ёнчепингский пехотный полк, 1709 Военно-историческая группа (XVII): Гетманские мушкетеры Репутация: 79 |
Что то я таких сравнений уничижительных не встретил( читая польский текст)о битвах с "Москвой". Хованским и т.д.
Есть текст о заготовке копий без указания для кого, для каких хоругвей, гусарских ли , панцерных ли , легких ли.... " быстро обстругали. покрасили в белый цвет , и прапорцы из полотна, и наконечники поставили присланные из городов". И далее гвнешний вид усарскиих хоругвей как раз упоминаются как оздобные , то есть никак не убогие. |
Irena Pogorzelska |
23.12.2013, 20:21
Сообщение
#78
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 104 Регистрация: 21.5.2012 Пользователь №: 173 246 Город: Киев Военно-историческая группа (XVII): Казаки, Польская шляхта, Крылатые гусары Репутация: 8 |
Будем иметь в виду. Конечно же, лучше перевести с родного польского, чем с английского. Да, я думаю будет интересно еще и сноски сделать, некоторые специфические термины дать в пояснении старых словарей (на пример Линде). В последнее время попадается в публикациях много ошибок, связанных именно с неточным переводом, это меняет например тип ткани, привязывая эпитет к цвету. -------------------- |
AlexeyTuzh |
2.1.2014, 13:20
Сообщение
#79
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: 201 |
-------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 6.11.2024, 6:53
|