IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Вопрос по терминологии, огнестрельного оружия периода наполеоновских войн
Burghardt
сообщение 5.10.2020, 13:18
Сообщение #1


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 288
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   222  


Подскажите, пожалуйста, сведущие люди.
По-русски карабин, по-французски mousqueton, а по-английски как будет?


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 5.10.2020, 13:39
Сообщение #2


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 288
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   222  


Цитата(Илья @ 5.10.2020, 14:38) *

rifle?


а не carbin?


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 5.10.2020, 13:48
Сообщение #3


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 695
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   83  


Цитата(Burghardt @ 5.10.2020, 14:18) *

Подскажите, пожалуйста, сведущие люди.
По-русски карабин, по-французски mousqueton, а по-английски как будет?



Carabine - и в англо-руских словарях 1780-1810-х гг., и в современных.

Цитата(Burghardt @ 5.10.2020, 14:39) *

а не carbin?



В современных словарях есть вариант carbine (а не carbin), но например соответствующие полки традиционно именуются "The Carabiniers".
---
P.S. Да, и что именно Вы имели в виду, интересуясь переводом слова "карабин": "карабин" - кавалерийское ружье, или "карабин" - укороченная винтовка?

Сообщение отредактировал Armarian - 5.10.2020, 14:06
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 5.10.2020, 16:00
Сообщение #4


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 288
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   222  


Цитата(Armarian @ 5.10.2020, 14:48) *

Carabine - и в англо-руских словарях 1780-1810-х гг., и в современных.
В современных словарях есть вариант carbine (а не carbin), но например соответствующие полки традиционно именуются "The Carabiniers".
---
P.S. Да, и что именно Вы имели в виду, интересуясь переводом слова "карабин": "карабин" - кавалерийское ружье, или "карабин" - укороченная винтовка?


Меня интересует актуальная на сегодняшний день терминология применительно к наполеоновским войнам. Предмет, который у русских называется карабин, у французов мушкетон, у англичан...
Как я понял, затруднение не у меня одного.


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 5.10.2020, 16:10
Сообщение #5


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 695
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   83  


Цитата(Burghardt @ 5.10.2020, 17:00) *

Меня интересует актуальная на сегодняшний день терминология применительно к наполеоновским войнам. Предмет, который у русских называется карабин, у французов мушкетон, у англичан...
Как я понял, затруднение не у меня одного.



P. Haythornthwaite в своей работе "British Cavalryman 1792-1815" [1994] употребляет словосочетание "cavalry carbine".
Тот же автор в своей работе "British Rifleman 1797-1815" [2002] употребляет словосочетание "short-barrelled rifled carbine".

Сообщение отредактировал Armarian - 5.10.2020, 16:15
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Илья
сообщение 5.10.2020, 19:58
Сообщение #6


Король
***

Группа: Консулы
Сообщений: 10 141
Регистрация: 23.2.2007
Пользователь №: 17

Город:
Москва/Вильнюс
Военно-историческая группа (XIX):
8-я линейная полубригада




Репутация:   167  


Цитата(Burghardt @ 5.10.2020, 14:39) *

а не carbin?


нет, я перепутал - это именно карабин во французской армии нарезное
а не мушкетон
мушкетон - это короткое ружье легкой кавалерии (гусар и конных егерей)


--------------------
Vilnius full of space
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 6.10.2020, 7:45
Сообщение #7


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 695
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   83  


Вам удалось найти ответ на свой вопрос?

Еще одна работа:
Иллюстрированный буклет "Firearms of the British Army. Muskets and Rifles 1600-1990" от Ken Jones [Б. д.]: и кавалерийские ружья, и укороченные нарезные ружья стрелков первой пол. XIX века - Carbine.

Сообщение отредактировал Armarian - 6.10.2020, 8:01
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Спорнянин
сообщение 6.10.2020, 9:11
Сообщение #8


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 576
Регистрация: 29.10.2008
Пользователь №: 6 460

Город:
Набережные Челны
Военно-историческая группа (XIX):
21-й Егерский полк




Репутация:   20  


Здесь можно почитать про carbine и cavalry rifle - Сайт


--------------------
Было в этом борще что-то заслуженное, что-то унтер-офицерское
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 6.10.2020, 10:14
Сообщение #9


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 288
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   222  


Цитата(Armarian @ 6.10.2020, 8:45) *

Вам удалось найти ответ на свой вопрос?

Еще одна работа:
Иллюстрированный буклет "Firearms of the British Army. Muskets and Rifles 1600-1990" от Ken Jones [Б. д.]: и кавалерийские ружья, и укороченные нарезные ружья стрелков первой пол. XIX века - Carbine.


Думаю, что я остановлюсь на варианте carbine, спасибо.

Цитата(Спорнянин @ 6.10.2020, 10:11) *

Здесь можно почитать про carbine и cavalry rifle - Сайт


Спасибо. Теперь вопрос, что более распространено относительно обрвзцов оружия: паттерн или модель? В чем разница?


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 6.10.2020, 14:47
Сообщение #10


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 695
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   83  


Цитата(Burghardt @ 6.10.2020, 11:14) *

Теперь вопрос, что более распространено относительно образцов оружия: паттерн или модель? В чем разница?



В "Firearms of the British Army. Muskets and Rifles 1600-1990" от Ken Jones [Б. д.] - Pattern (именно с заглавной).
В "British Cavalryman 1792-1815" [1994] и "British Rifleman 1797-1815" [2002] от P. Haythornthwaite - pattern (со строчной).
Слово "model" тоже употребляется, но, как мне показалось, обобщенно или в отношении иностранного образца оружия.

А какое словосочетание Вы хотите перевести (если я правильно понял) с русского на английский? Может, я поищу аналогию?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 6.10.2020, 16:39
Сообщение #11


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 288
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   222  


Цитата(Armarian @ 6.10.2020, 15:47) *

В "Firearms of the British Army. Muskets and Rifles 1600-1990" от Ken Jones [Б. д.] - Pattern (именно с заглавной).
В "British Cavalryman 1792-1815" [1994] и "British Rifleman 1797-1815" [2002] от P. Haythornthwaite - pattern (со строчной).
Слово "model" тоже употребляется, но, как мне показалось, обобщенно или в отношении иностранного образца оружия.

А какое словосочетание Вы хотите перевести (если я правильно понял) с русского на английский? Может, я поищу аналогию?


Про паттерн и модель я задумался как раз, пока разбирались с карабином. Потому что в интернет-статьях на вражеском языке заметил и так и так.


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Спорнянин
сообщение 7.10.2020, 14:14
Сообщение #12


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 576
Регистрация: 29.10.2008
Пользователь №: 6 460

Город:
Набережные Челны
Военно-историческая группа (XIX):
21-й Егерский полк




Репутация:   20  


Использование термина pattern (в значении "образец" , "эталон") характерно именно для английского огнестрельного оружия. Model - это больше американское.


--------------------
Было в этом борще что-то заслуженное, что-то унтер-офицерское
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Heroy
сообщение 8.10.2020, 13:12
Сообщение #13


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 118
Регистрация: 13.9.2015
Пользователь №: 735 694

Город:
Rennes




Репутация:   33  


Точнее ....

«Pattern» только британская. Он использовался примерно с 1722 года, когда огнестрельное оружие (или значок, или сумка, или любое военное оборудование) было разработано Королевским орданансом или для него, они сохранили исходный производственный образец, на котором основывалась приемка деталей, узлов или завершенных предметов . Этому образцу был присвоен идентификационный ярлык с сургучной печатью - «Royal Ordnance Sealed Pattern». Patterns для огнестрельного оружия хранились в «Pattern Room» Королевской фабрики стрелкового оружия в Энфилде вместе с обширной коллекцией образцов другого огнестрельного оружия со всего мира.

В остальном «Model» использовалась англичанами и в основном для огнестрельного оружия иностранного производства.

С 1926 года, задним числом примерно до 1915 года, британская номенклатура огнестрельного оружия была изменена на «Marks» ("Mark I", "Mark II" и т. Д.) С добавлением * (Mark III *, произносится как «mark-three-star») для улучшений.

Для американцев - они использовали названия производителей (государственных или частных) примерно до 1930 года ("Colt New Army Revolver", "Colt Model 1911 Pistol", "Springfield [Armory] Model 1892 Krag–Jørgensen Rifle"). С 1930, были приняты сложные системы именования / нумерации.

http://www.smallarmsreview.com/display.art...idarticles=2081
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._...log_designation
https://www.globalsecurity.org/military/sys...esignations.htm
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 1.11.2024, 2:55     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования