Чин Макдональда в сражении при Треббии? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Чин Макдональда в сражении при Треббии? |
Kirill |
22.7.2013, 22:54
Сообщение
#1
|
Source owner Группа: Администраторы Сообщений: 33 206 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 252 |
В подлинном тексте его чин звучит как General en Chef. Верно ли перевести как генерал-аншеф?
-------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Herz15 |
22.7.2013, 22:56
Сообщение
#2
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 642 Регистрация: 16.5.2007 Пользователь №: 525 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): 15-й легкий полк Репутация: 46 |
Главнокомандующий.
|
Eman |
22.7.2013, 23:03
Сообщение
#3
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: 124 |
Главнокомандующий. Well, это его должность (к тому же, временная); чин/звание с 1794 - дивизионный генерал -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
Trelliard |
22.7.2013, 23:07
Сообщение
#4
|
Il en vaut plus d`un Группа: Пользователи Сообщений: 22 589 Регистрация: 25.9.2007 Пользователь №: 1 328 Город: Новосибирск Военно-историческая группа (XIX): 3-й гусарский полк Репутация: 237 |
Я согласен с Эманом - General en Chef - это был в том контексте не чин, а должность - командующий армией. Ибо нет такого чина...
Сообщение отредактировал Trelliard - 22.7.2013, 23:08 -------------------- Semble pas - mais etre!
"Что опьяняет сильнее вина - лошади, женщины, власть и война!"(с) |
Herz15 |
22.7.2013, 23:19
Сообщение
#5
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 642 Регистрация: 16.5.2007 Пользователь №: 525 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): 15-й легкий полк Репутация: 46 |
Цитата Well, это его должность (к тому же, временная); чин/звание с 1794 - дивизионный генерал Цитата Я согласен с Эманом - General en Chef - это был в том контексте не чин, а должность - командующий армией. Ибо нет такого чина... Виноват, зациклился на дословном переводе. Кончено же, должность. Сообщение отредактировал Herz15 - 22.7.2013, 23:19 |
Eman |
22.7.2013, 23:32
Сообщение
#6
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: 124 |
Виноват, зациклился на дословном переводе. Кончено же, должность. Bыучить регламент о чинопроизводстве от 21-23.02.1793 и немедленно доложить -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
Herz15 |
22.7.2013, 23:52
Сообщение
#7
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 642 Регистрация: 16.5.2007 Пользователь №: 525 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): 15-й легкий полк Репутация: 46 |
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 20.10.2024, 17:59
|