![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Иоакиммюрат |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 940 Регистрация: 18.3.2013 Пользователь №: 253 765 Город: Одесса Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Просьба - подскажите, как разобраться в нюансах значения слова. По одной схватке сражения при Аустерлице.
Герой неожиданно напал на противников и culbutai семь или восемь из них. Этот "culbutai" в английском переводе дали как "cut down". Но, кажется это неверно. Насколько я понял culbutai - опрокинул, свалил. Но здесь нюанс - "свалил" в смысле "упали" противники или "уложил", "положил" в смысле "убил"? Потом он четко пишет, что еще одного именно убил, угрожавшего штыком. Сообщение отредактировал Иоакиммюрат - 22.9.2015, 14:15 |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 3.7.2024, 22:52
![]() |