Корсика 1794г. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Корсика 1794г. |
Александров |
7.6.2012, 19:13
Сообщение
#1
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 76 Регистрация: 12.12.2010 Пользователь №: 50 757 Город: Севастополь Репутация: 9 |
Возникло несколько вопросов о боях на Корсике в 1794г.
Есть выполненные с натуры рисунки французского 18-фунтового крепостного орудия с лафетами взятыми англичанами на Корсике в 1794г. Подскажите, являются ли изображённые лафеты типовыми для французской крепостной артиллерии того периода? И что можно сказать об орудии (оно кстати чугунное). Ну и на последок вопрос о флаге, что уважаемое сообщество может о нём сообщить? |
тень |
7.6.2012, 19:39
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Модераторы комнат Сообщений: 8 099 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 81 Город: Москва Репутация: 213 |
Морской? -------------------- Мы все лишь тени и прах.
Всё будет хорошо, просто не все до этого доживут. |
швед |
8.6.2012, 16:36
Сообщение
#3
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
-------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Александров |
16.6.2012, 1:00
Сообщение
#4
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 76 Регистрация: 12.12.2010 Пользователь №: 50 757 Город: Севастополь Репутация: 9 |
За информацию о флаге спасибо! Теперь ещё несколько вопросов. В списке пленных французских офицеров взятых англичанами в феврале 1794г. в ходе операции на побережье залив Сен-Флоран (St. Fiorenzo) значатся офицеры 5 и 26 полков (в документе написано «regiment»). Вопрос собственно вот в чём: эти сражавшиеся на Корсике французские части всё ещё числились «полками» или же англичане допустили ошибку и их правильно называть «полубригадами»? Так же в списке пленных присутствует офицер, звание которого записано как «Enfign», правильно ли я понимаю, что это офицер французского флота?
|
швед |
16.6.2012, 1:40
Сообщение
#5
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
За информацию о флаге спасибо! Теперь ещё несколько вопросов. В списке пленных французских офицеров взятых англичанами в феврале 1794г. в ходе операции на побережье залив Сен-Флоран (St. Fiorenzo) значатся офицеры 5 и 26 полков (в документе написано «regiment»). Вопрос собственно вот в чём: эти сражавшиеся на Корсике французские части всё ещё числились «полками» или же англичане допустили ошибку и их правильно называть «полубригадами»? Так же в списке пленных присутствует офицер, звание которого записано как «Enfign», правильно ли я понимаю, что это офицер французского флота? Полубригады. Ensign (Вы s приняли за f - в той графике в середине слова они почти не различаются) это прапорщик. Сообщение отредактировал швед - 16.6.2012, 1:42 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Lebrun |
18.6.2012, 7:44
Сообщение
#6
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 999 Регистрация: 14.3.2007 Пользователь №: 228 Город: Санкт-Петербург Репутация: 66 |
Полубригады. Ensign (Вы s приняли за f - в той графике в середине слова они почти не различаются) это прапорщик. Позвольте не согласиться. Не знаком к оригиналом данного текста (возможно, в нем особо оговаривается, что это был именно пехотный офицер), но вообще-то Ensign (фр. Eseigne de marine) это именно флотский офицер, и чин этот соответствует лейтенантиу сухопутных войск. Сообщение отредактировал Lebrun - 18.6.2012, 8:07 |
швед |
18.6.2012, 8:24
Сообщение
#7
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Позвольте не согласиться. Не знаком к оригиналом данного текста (возможно, в нем особо оговаривается, что это был именно пехотный офицер), но вообще-то Ensign (фр. Eseigne de marine) это именно флотский офицер, и чин этот соответствует лейтенантиу сухопутных войск. О, только рад Вашему уточнению! Я просто поправил ошибку f/s, и исходил из английского значения слова. Сообщение отредактировал швед - 18.6.2012, 8:25 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Lebrun |
18.6.2012, 8:53
Сообщение
#8
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 999 Регистрация: 14.3.2007 Пользователь №: 228 Город: Санкт-Петербург Репутация: 66 |
О, только рад Вашему уточнению! Я просто поправил ошибку f/s, и исходил из английского значения слова. Вы тоже правы, поскольку при Старом порядке во французской пехоте действительно имелся чин (а точнее должность) "прапорщика" (знаменосца) = Enseigne (англ. Ensign - Энсайн). Повторюсь, что тут все зависит от контекста оригинального текста. |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 8.10.2024, 4:08
|