IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

> Drillich, Вопрос
швед
сообщение 14.11.2016, 19:55
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Термин Drillich точно ли переводится на русский? Встречал "тик", "камчатая ткань", "ткань с узором елочкой"... Сомневаюсь.

http://www.warrelics.eu/forum/attachments/...iform-_57-3.jpg



--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
tatarin
сообщение 15.11.2016, 2:38
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 333
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881

Город:
Санкт-Петербург




Репутация:   90  


Цитата(швед @ 14.11.2016, 19:55) *

Термин Drillich



Drillichjacke(нем.) - белая летняя полотняная куртка нижних чинов герм. армии
Drillichrock (нем.) - белый летний полотняный мундир ---
может быть из льна или х/б , в общем - полотняный, саржевого плетения

Сообщение отредактировал tatarin - 15.11.2016, 3:04


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Слепой
сообщение 15.11.2016, 10:30
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 479
Регистрация: 30.6.2007
Пользователь №: 702

Город:
Севастополь




Репутация:   155  


Цитата(tatarin @ 15.11.2016, 3:38) *

........ может быть из льна или х/б , в общем - полотняный, саржевого плетения


Тоже противоречие


--------------------
Слепые мучают собак - поводырей
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 22.11.2016, 2:33
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 333
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881

Город:
Санкт-Петербург




Репутация:   90  


Цитата(Слепой @ 15.11.2016, 10:30) *

Тоже противоречие


Никакого противоречия , если отойти от "мануфактурного" (портновского) смысла слова, а обратится к истинному назначению дриллжакета и дриллрока - вид одежды для ученья-мученья. Drill - муштра по- немецки..

У немчинов офицерский летний мундир назывался sommerrock
IPB Image


Сообщение отредактировал tatarin - 22.11.2016, 3:06


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 22.11.2016, 6:33
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 22.11.2016, 3:33) *

Никакого противоречия , если отойти от "мануфактурного" (портновского) смысла слова, а обратится к истинному назначению дриллжакета и дриллрока - вид одежды для ученья-мученья. Drill - муштра по- немецки..

У немчинов офицерский летний мундир назывался sommerrock
IPB Image



Там этимологический компот получается в связи с латинским словом trilix smile.gif Но, строго говоря, материал, из коего куртки строили, назывался в 19 веке Zwillich (насколько я въехал в тему).

А откуда хорошая картинка?

Сообщение отредактировал швед - 22.11.2016, 6:46


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 22.11.2016, 7:38
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 333
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881

Город:
Санкт-Петербург




Репутация:   90  


Цитата(швед @ 22.11.2016, 6:33) *



А откуда хорошая картинка?


"Uniformenkunde. Das Deutsche Heer" издание 1935 г. Гамбург

Сообщение отредактировал tatarin - 22.11.2016, 7:39


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 23.11.2016, 1:28
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 22.11.2016, 8:38) *

"Uniformenkunde. Das Deutsche Heer" издание 1935 г. Гамбург



OK! Вечно у меня с базовыми книгами проблема...
Занятно. на фотографиях (предвоенных и военных) куртки смотрятся, как правило, длинней.


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 23.11.2016, 2:17
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 333
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881

Город:
Санкт-Петербург




Репутация:   90  


Цитата(швед @ 23.11.2016, 1:28) *

OK! Вечно у меня с базовыми книгами проблема...
Занятно. на фотографиях (предвоенных и военных) куртки смотрятся, как правило, длинней.


Это издание посвящено прусской императорской армии.


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 23.11.2016, 2:40
Сообщение #9


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 23.11.2016, 3:17) *

Это издание посвящено прусской императорской армии.



Не понял фразы...
Я говорил о Первой мировой...

Сообщение отредактировал швед - 23.11.2016, 2:42


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 23.11.2016, 2:53
Сообщение #10


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 333
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881

Город:
Санкт-Петербург




Репутация:   90  


Цитата(швед @ 23.11.2016, 2:40) *

Не понял фразы...
Я говорил о Первой мировой...




Тогда это я не понял


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 3.12.2016, 17:53
Сообщение #11


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Занятно, сербы заимствовали именно слово Zwillich (это 1845).

IPB Image

1 китла отъ цвилиха на две године

1860: https://books.google.ru/books/content?id=d0...771%2C22&edge=0

Сообщение отредактировал швед - 3.12.2016, 17:56


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
швед   Drillich   14.11.2016, 19:55
Слепой   А надо ли переводить? В известных кругах никогда н...   14.11.2016, 22:52
швед   А надо ли переводить? В известных кругах никогда ...   14.11.2016, 23:22
Armarian   В немецко-французско-русском словаре 1844 г. перев...   14.11.2016, 23:44
швед   Я плохо сформулировал вопрос. Лучше так: по типу п...   15.11.2016, 0:01
tatarin   В немецко-французско-русском словаре 1844 г. пере...   22.11.2016, 4:48
tatarin   Термин Drillich Drillichjacke(нем.) - белая ле...   15.11.2016, 2:38
швед   саржевого плетения ОК! Оно и нужно. Dri...   15.11.2016, 9:43
Слепой   ........ может быть из льна или х/б , в общем - п...   15.11.2016, 10:30
швед   Видимо, описка. Итак, можно ли постановить, что D...   15.11.2016, 10:56
Слепой   Итак, можно ли постановить, что Drillich (именно...   15.11.2016, 11:33
швед   Я бы для точности ещё посмотрел бы 6-й том Промыш...   15.11.2016, 11:36
Слепой   Спасибо! Попробую скачать. Она? http://www.tw...   15.11.2016, 12:10
tatarin   Тоже противоречие Никакого противоречия , если о...   22.11.2016, 2:33
швед   Никакого противоречия , если отойти от "ману...   22.11.2016, 6:33
tatarin   А откуда хорошая картинка? "Uniformenkund...   22.11.2016, 7:38
швед   "Uniformenkunde. Das Deutsche Heer" изд...   23.11.2016, 1:28
tatarin   OK! Вечно у меня с базовыми книгами проблема....   23.11.2016, 2:17
швед   Это издание посвящено прусской императорской арми...   23.11.2016, 2:40
tatarin   Не понял фразы... Я говорил о Первой мировой... ...   23.11.2016, 2:53
швед   Занятно, сербы заимствовали именно слово Zwillich ...   3.12.2016, 17:53
tatarin   Занятно, сербы заимствовали именно слово Zwillich...   3.12.2016, 18:35
швед   ну так слово немецкое, а это описание барахла авс...   3.12.2016, 18:40
швед   https://archive.org/details/sbornikzakonaiu01serbg...   3.12.2016, 19:51
tatarin   Занятно. на фотографиях (предвоенных и военных) ...   3.12.2016, 18:13
швед   https://www.flickr.com/photos/drakegoodman/...in/...   3.12.2016, 18:23
tatarin   Но, строго говоря, материал, из коего куртки ст...   4.12.2016, 7:15
швед   Термин "ткань" уже включает и материал и...   4.12.2016, 10:31


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 2.11.2024, 1:37     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования