Как точнее перевести артиллерийскую принадлежность "Krutkoger"? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Как точнее перевести артиллерийскую принадлежность "Krutkoger"? |
Kirill |
17.11.2016, 11:59
Сообщение
#1
|
Source owner Группа: Администраторы Сообщений: 33 206 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 252 |
Музей Армии в Стокгольме продолжает радовать новыми экспонатами.
Вот такие штуки обозначаются словом "Krutkoger". Карточка музея говорит, что они использовались в частности для 3 и 48 фунтовых орудий в разных странах. Для чего использовалось - примерно понятно. Есть ли русское название и русский аналог? Эскизы прикрепленных изображений -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Слепой |
17.11.2016, 12:07
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 479 Регистрация: 30.6.2007 Пользователь №: 702 Город: Севастополь Репутация: 155 |
Однозначно есть - кокор.
В двадцатом веке смысл слова чуток поменялся, но этимология вне сомнения. -------------------- Слепые мучают собак - поводырей
|
швед |
17.11.2016, 12:15
Сообщение
#3
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Однозначно есть - кокор. В двадцатом веке смысл слова чуток поменялся, но этимология вне сомнения. http://www.kpopov.ru/military/kbf_museum_2016/dsc_5666.jpg А в нем порох уже в картузе находился? -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Слепой |
17.11.2016, 12:43
Сообщение
#4
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 479 Регистрация: 30.6.2007 Пользователь №: 702 Город: Севастополь Репутация: 155 |
А в нем порох уже в картузе находился? Не знаю, хотя скорее, считаю, что да. Но считаю, что это не принципиально, если говорить только о правильном переводе слова. Слово это до сих пор вполне употребляется. Всё что предназначено для хранения и переноски снаряда и заряда, хоть отдельно, хоть вместе. Плетёная корзина для снаряда - кокор. Лоток для подъёма снаряда и заряда краном для заряжания - тоже кокор. -------------------- Слепые мучают собак - поводырей
|
швед |
17.11.2016, 12:55
Сообщение
#5
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Не знаю, хотя скорее, считаю, что да. Но считаю, что это не принципиально, если говорить только о правильном переводе слова. Слово это до сих пор вполне употребляется. Всё что предназначено для хранения и переноски снаряда и заряда, хоть отдельно, хоть вместе. Плетёная корзина для снаряда - кокор. Лоток для подъёма снаряда и заряда краном для заряжания - тоже кокор. Спасибо! В современном шведском оно тоже остается. Сообщение отредактировал швед - 17.11.2016, 13:10 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 31.10.2024, 14:44
|