![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Иоакиммюрат |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 940 Регистрация: 18.3.2013 Пользователь №: 253 765 Город: Одесса Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Просьба - подскажите, как разобраться в нюансах значения слова. По одной схватке сражения при Аустерлице.
Герой неожиданно напал на противников и culbutai семь или восемь из них. Этот "culbutai" в английском переводе дали как "cut down". Но, кажется это неверно. Насколько я понял culbutai - опрокинул, свалил. Но здесь нюанс - "свалил" в смысле "упали" противники или "уложил", "положил" в смысле "убил"? Потом он четко пишет, что еще одного именно убил, угрожавшего штыком. Сообщение отредактировал Иоакиммюрат - 22.9.2015, 14:15 |
![]() ![]() |
Kirill |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Source owner ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 33 174 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Просьба - подскажите, как разобраться в нюансах значения слова. По одной схватке сражения при Аустерлице. Герой неожиданно напал на противников и culbutai семь или восемь из них. Этот "culbutai" в английском переводе дали как "cut down". Но, кажется это неверно. Насколько я понял culbutai - опрокинул, свалил. Но здесь нюанс - "свалил" в смысле "упали" противники или "уложил", "положил" в смысле "убил"? Потом он четко пишет, что еще одного именно убил, угрожавшего штыком. А можно всю фразу на французском? ![]() -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Илья |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 116 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опрокинул, разбросал
-------------------- Vilnius full of space
|
Kirill |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Source owner ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 33 174 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
-------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Иоакиммюрат |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 940 Регистрация: 18.3.2013 Пользователь №: 253 765 Город: Одесса Репутация: ![]() ![]() ![]() |
"пользуясь случаем"))
из Ватерлоо кусочек "Je me suis retiré; et peu de temps après, j'aperçois notre régiment qui était sur le point de charger sur les dragons anglais; alors, je me suis donc encore trouvé de la fête. Nous avons encore chargé à trois fois; à la dernière, nous les avons mis en déroute. " Почти уверен, но, на всякий случай, уточню - равильно ли я понял - они (кирасиры) атаковали трижды и последней, третьей атакой, они заставили "английских драгун" отступить? Гугл выдает, что они сами отступили и т.д. Но правильно, похоже, we have them routed. Т.е. кирасиры вынудили драгун отступить. И один вопрос из немецкого. В Наполеоновскую эпоху, как и сейчас Hut - означало шляпу, Mütze - шапку. Или Mütze - тоже шляпа. Или фуражка? В чем разница между Hut и Mütze в первой половине 19 века? Сообщение отредактировал Иоакиммюрат - 22.9.2015, 15:53 |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 16.7.2024, 23:48
![]() |