![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Иоакиммюрат |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 940 Регистрация: 18.3.2013 Пользователь №: 253 765 Город: Одесса Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Просьба - подскажите, как разобраться в нюансах значения слова. По одной схватке сражения при Аустерлице.
Герой неожиданно напал на противников и culbutai семь или восемь из них. Этот "culbutai" в английском переводе дали как "cut down". Но, кажется это неверно. Насколько я понял culbutai - опрокинул, свалил. Но здесь нюанс - "свалил" в смысле "упали" противники или "уложил", "положил" в смысле "убил"? Потом он четко пишет, что еще одного именно убил, угрожавшего штыком. Сообщение отредактировал Иоакиммюрат - 22.9.2015, 14:15 |
![]() ![]() |
Kirill |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Source owner ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 33 184 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Просьба - подскажите, как разобраться в нюансах значения слова. По одной схватке сражения при Аустерлице. Герой неожиданно напал на противников и culbutai семь или восемь из них. Этот "culbutai" в английском переводе дали как "cut down". Но, кажется это неверно. Насколько я понял culbutai - опрокинул, свалил. Но здесь нюанс - "свалил" в смысле "упали" противники или "уложил", "положил" в смысле "убил"? Потом он четко пишет, что еще одного именно убил, угрожавшего штыком. А можно всю фразу на французском? ![]() -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Илья |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 134 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опрокинул, разбросал
-------------------- Vilnius full of space
|
Иоакиммюрат |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 940 Регистрация: 18.3.2013 Пользователь №: 253 765 Город: Одесса Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опрокинул, разбросал Спасибо! Значит - не указано, что убил, а просто повалил. А можно всю фразу на французском? ![]() Je tombai a l'improviste sur ses adversaires, et j'en culbutai sept ou huit d'entre eux au moment ou ils cherchaient a le faire prisonnier; j'eus enfin le bonheur d'arriver jusqu'au colonel, et de l'arracher de leurs mains apres avoir tue celui qui lui tenait la baionnette au corps , et sabre lous ceux qui s'opposaient a moi. Это из воспоминаний Креттли. Спасение Пьера Домениля, перед этим спасавшего Раппа в кавалерийской схватке. Сообщение отредактировал Иоакиммюрат - 22.9.2015, 14:41 |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 15.8.2024, 18:03
![]() |