IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

> Перевод с французского, пожалуйста, помогите!
граф Демидов
сообщение 25.7.2013, 15:24
Сообщение #1


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Поскольку вопрос более "языкового" характера, то решил, увидев подобную тему у Андрея Каращука, выделить свой вопрос по переводу текста Регламента касательно африканских конных егерей на Крымскую кампанию 1854-1856гг. Восточной войны 1853-1856гг.

И так... Дублирую свой вопрос:

Коллеги, пожалуйста, помогите и подскажите мне по ряду вопросов…
Речь пойдёт о портупее… А точнее, вопрос касательно крайней правой её части.
По большому счёту портупея у африканских конных егерей была как и, на тот момент, у гусар. Естественно за исключением нескольких моментов – например, было только 2 кольца вместо 3 у гусар, т.к. не было ташки…
И вот далее – крайняя правая часть. Вот (свеху - внутренний вид, снизу - внешне) :
IPB Image

Текстом про это пишется так (цитирую из Регламента):
197. Une bande postérieure (longueur développée, non compris les enchapures : 1re taille 700mm ; 2e taille 500mm), enchapée par un bout au 3e anneau, traversant un D carré long, avec oeil et crochet ou agrafe, et revenant sur elle-même, pour s'ajuster suivant la grosseur de l'homme, au moyen d'une 1/2 boucle à ardillon mobile autour de la branche opposée à l'enchapure. Sous cette boucle, et dans la même enchapure est pris un passant (largeur 20mm), qui embrasse le côté dormant de la bande.

Первый вопрос = как правильно перевести в данном контексте слово "développée" (я его выделил жирным в цитируемом тексте)?!
"Длина развёрнутая"?! Т.е. включая и ту часть портупеи, которая уходит вовнутрь?! Так?!
Или всё же имеется ввиду такая длина только НЕ включая пряжку со шпеньком?!
В общем смысл вопроса = длина крайней правой части портупеи (для 1-го размера 700мм, для 2-го размера 500мм) это включая ту часть, что уходит вовнутрь или всё же нет = согласно словам в тексте?!

И второй вопрос = как нормально и грамотно перевести последнее предложение в цитируемом тексте (я там выделил жирным)?! Вот оно = " Sous cette boucle, et dans la même enchapure est pris un passant (largeur 20mm), qui embrasse le côté dormant de la bande."
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Trelliard
сообщение 7.11.2014, 0:58
Сообщение #2


Il en vaut plus d`un
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 22 589
Регистрация: 25.9.2007
Пользователь №: 1 328

Город:
Новосибирск
Военно-историческая группа (XIX):
3-й гусарский полк




Репутация:   237  


Housse - это то, что стелилось под седло, schabracke - то, что стелилось поверх седла.


--------------------
Semble pas - mais etre!

"Что опьяняет сильнее вина - лошади, женщины, власть и война!"(с)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 7.11.2014, 2:37
Сообщение #3


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 239
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   218  


Цитата(Trelliard @ 7.11.2014, 1:58) *

Housse - это то, что стелилось под седло, schabracke - то, что стелилось поверх седла.


Соответственно у русских чепрак это то, что под седлом, а вальтрап это то, что на седло.
housse - чепрак
schabracke - вальтрап
Так?


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
граф Демидов
сообщение 7.11.2014, 2:54
Сообщение #4


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Цитата(Burghardt @ 7.11.2014, 1:37) *

Соответственно у русских чепрак это то, что под седлом, а вальтрап это то, что на седло.
housse - чепрак
schabracke - вальтрап
Так?


Константин, Schabracke - это на немецком, то слово из которого позаимствовано.
И так:
Schabraque = вальтрап (нем. Schabracke; англ. Schabrack; современный франц. Сhabraque)
Housse = чепрак в полном смысле/размере
Housse-croupelin = получепрак, т.е. чепрак только с задней своей частью
Croupelin (дословный перевод ни как не найду) = задняя часть чепрака

Это всё сохраняется на Наполеонику. А вот дальше...

Вадим, мне тоже казалось, что всё вроде ясно. Но...
Кстати, то, что пойдёт дальше + то, что современный переводчик переводит слово Schabraque как чепрак - меня и запутало окончательно.

Сообщение отредактировал граф Демидов - 7.11.2014, 2:54
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 7.11.2014, 8:05
Сообщение #5


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 620
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   81  


По поводу La housse-croupelin:
вот еще одна страничка реконструкторов французской кавалерии на Нап-ку: Сайт

По поводу перевода французского слова "croupelin": Вы таки будете смеяться, но по-моему это составное слово (как в немецком smile.gif) - croupe (круп) + lin (лен), "холстинка на круп", т. е. проще говоря некое покрытие из льна (холста) на заднюю часть корпуса лошади от середины спины до хвоста.
А "tapis de selle" - это буквально "покрытие на седло". Складывается впечатление, что в Вашем тексте просто используются синонимы, имеющие различное лингвистическое происхождение (типа, французское + немецкое).

Сообщение отредактировал Armarian - 7.11.2014, 8:18
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
граф Демидов
сообщение 7.11.2014, 17:41
Сообщение #6


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Цитата(Armarian @ 7.11.2014, 7:05) *
По поводу La housse-croupelin:
вот еще одна страничка реконструкторов французской кавалерии на Нап-ку: Сайт
Да, я видел это. Швед показывал.
Эти схемы и рисунки убедили, что housse-croupelin и есть получепрак.

Цитата
По поводу перевода французского слова "croupelin": Вы таки будете смеяться, но по-моему это составное слово (как в немецком smile.gif) - croupe (круп) + lin (лен), "холстинка на круп", т. е. проще говоря некое покрытие из льна (холста) на заднюю часть корпуса лошади от середины спины до хвоста.
Скорее этим косвенно можно подтвердить, что croupelin – это задняя часть чепрака (croupe (круп), т.е. типа покрытие на круп).

Цитата
А "tapis de selle" - это буквально "покрытие на седло". Складывается впечатление, что в Вашем тексте просто используются синонимы, имеющие различное лингвистическое происхождение (типа, французское + немецкое).
Дык я же в самом начале говорил, что такое ощущение, что это чуть ли не синонимы и каждый автор выбирал свой вариант. Только вот сомнительно было чтобы такие вольности позволялись в военных документах и Регламентах… Оказалось не совсем так (house и housse-croupelin всё разные вещи, хоть и сходные, а croupelin часть house).
А Tapis de selle (или просто Tapis; англ. вариант saddlecloth) ещё надо покумекать. Т.к. первоначально думалось, что это потник… Но некоторые моменты внесли сомнения.

Смешно другое…
Schabracke – прочтите по-немецки быстро раза 2-3… На русский слух близко к "чепрак".
Вот и вопрос: Почему немецкое Schabracke (что значит балдахин, накидка – т.е. то, что всегда поверх, а в конском убранстве понимать "поверх седла") в русском значении (чепрак) стало "под седло"??
И сразу тогда стало интересно: А откуда и от какого слова появилось в русском языке слово "вальтрап"??? То, что в русском понятии поверх седла.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Burghardt
сообщение 7.11.2014, 18:10
Сообщение #7


Любит хорошие вещи и вкусно пожрать
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 8 239
Регистрация: 28.2.2007
Пользователь №: 91

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Л-Гв. Измайловский полк




Репутация:   218  


Цитата(граф Демидов @ 7.11.2014, 18:41) *

Смешно другое…
Schabracke – прочтите по-немецки быстро раза 2-3… На русский слух близко к "чепрак".
Вот и вопрос: Почему немецкое Schabracke (что значит балдахин, накидка – т.е. то, что всегда поверх, а в конском убранстве понимать "поверх седла") в русском значении (чепрак) стало "под седло"??
И сразу тогда стало интересно: А откуда и от какого слова появилось в русском языке слово "вальтрап"??? То, что в русском понятии поверх седла.


Надо смотреть книжки, изданные в 18 веке. Возможно, что чепрак изначально означало любую накидуху на лошадь (на и под седло), а потом у специалистов возникла необходимость разнести термины и заимствовали еще одно слово, не разбираясь в нюансах значения. Как версия?


--------------------
в реконструкции с 1993 года
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Trelliard
сообщение 7.11.2014, 18:18
Сообщение #8


Il en vaut plus d`un
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 22 589
Регистрация: 25.9.2007
Пользователь №: 1 328

Город:
Новосибирск
Военно-историческая группа (XIX):
3-й гусарский полк




Репутация:   237  


Цитата(Burghardt @ 7.11.2014, 21:10) *

Надо смотреть книжки, изданные в 18 веке. Возможно, что чепрак изначально означало любую накидуху на лошадь (на и под седло), а потом у специалистов возникла необходимость разнести термины и заимствовали еще одно слово, не разбираясь в нюансах значения. Как версия?



Резонные соображения.
Впрочем, могу усложнить головоломку: откуда взялся термин "чепрачная кожа"?


--------------------
Semble pas - mais etre!

"Что опьяняет сильнее вина - лошади, женщины, власть и война!"(с)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
граф Демидов
сообщение 7.11.2014, 18:38
Сообщение #9


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Цитата(Trelliard @ 7.11.2014, 17:18) *
откуда взялся термин "чепрачная кожа"?

Вадим, кожевники называют просто "чепрак".
В ихнем понятии (на профессиональном сленге) "чепрак" - это кожа с определённого места (с середины спины до репицы) скотины.

Цитата(швед @ 7.11.2014, 17:31) *
Вальтра́п
"суконная подстилка на кавалерийском седле". Из нем. Waltrappe, Waldrappe.

Олег, если немецкое слово составное, то у меня в голове бред получается от перевода...
Может и немцы от кого позаимствовали?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 7.11.2014, 18:54
Сообщение #10


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430

Город:
д. Тимофеевское




Репутация:   91  


Цитата(граф Демидов @ 7.11.2014, 19:38) *

Олег, если немецкое слово составное, то у меня в голове бред получается от перевода...
Может и немцы от кого позаимствовали?



Алексей, ага (словарь Гриммов):

WALDRAPPE, waltrappe, f. decke unter dem sattel eines reitpferds, schabracke. aus ital. gualdrappa, dessen herkunft unsicher ist. Jacobsson 4, 576b. besonders im obd. verbreitet. Schmid 515. Schmeller 2, 910. bei Campe waltrappe, bei Krünitz 233, 285 walrappe; ihr zieret und schmucket eure rosz mit köstlichen waltrappen, und eure waffen überziehet ihr mit köstlichem zeug. Albertinus der kriegszleut weckuhr 2, 123b; die stattlichsten, wohlzugerittenen rosse waren mit reich gestickten waldrappen überhangen. Göthe 24, 299 (aus meinem leben 5).

http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&m...W04216#XGW04216

Сообщение отредактировал швед - 7.11.2014, 18:56


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
граф Демидов   Перевод с французского   25.7.2013, 15:24
граф Демидов   Дабы не плодить новых тем - решил задать свой вопр...   6.11.2014, 0:43
граф Демидов   Поскольку такая странная тишина с помощью и обсужд...   6.11.2014, 18:41
Вадим Борисыч   Может быть чепрак - это из любой шкуры, а вальтрап...   6.11.2014, 18:54
граф Демидов   Может быть чепрак - это из любой шкуры, а вальтра...   6.11.2014, 19:00
Вадим Борисыч   Может и так, я просто предположил. У супостатов вс...   6.11.2014, 19:48
Armarian   А вот эта страничка на французском Вам не поможет?...   6.11.2014, 20:25
граф Демидов   А вот эта страничка на французском Вам не поможет...   7.11.2014, 0:47
Trelliard   Housse - это то, что стелилось под седло, schabrac...   7.11.2014, 0:58
Burghardt   Housse - это то, что стелилось под седло, schabra...   7.11.2014, 2:37
граф Демидов   Соответственно у русских чепрак это то, что под с...   7.11.2014, 2:54
Armarian   По поводу La housse-croupelin: вот еще одна страни...   7.11.2014, 8:05
граф Демидов   По поводу La housse-croupelin: вот еще одна страни...   7.11.2014, 17:41
Burghardt   Смешно другое… Schabracke – прочтите по-немецки б...   7.11.2014, 18:10
Trelliard   Надо смотреть книжки, изданные в 18 веке. Возможн...   7.11.2014, 18:18
граф Демидов   откуда взялся термин "чепрачная кожа"? В...   7.11.2014, 18:38
Trelliard   Вадим, кожевники называют просто "чепрак...   7.11.2014, 18:49
швед   [b]Олег, если немецкое слово составное, то у меня...   7.11.2014, 18:54
граф Демидов   [b]Алексей, ага (словарь Гриммов): WALDRAPPE, wa...   7.11.2014, 19:13
швед   Погодите-ка - погодите-ка... decke unter dem satt...   7.11.2014, 19:25
швед   [b]aus ital. gualdrappa [url=http://www.dizion...   7.11.2014, 21:25
швед   [url=http://www.etimo.it/?term=gualdrappa]http://...   7.11.2014, 22:48
швед   Есть ли у нас какая-то устойчивая формула для пере...   15.1.2015, 17:03
Trelliard   Соответственно у русских чепрак это то, что под с...   7.11.2014, 11:57
граф Демидов   Продолжим… Из планшета к Регламенту, а вернее испр...   7.11.2014, 18:08
швед   Алексей, по Фасмеру: Чапрак чапрак чапра́к ч...   7.11.2014, 18:31


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 13.7.2024, 12:00     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования