IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

> Перевод с французского, пожалуйста, помогите!
граф Демидов
сообщение 25.7.2013, 15:24
Сообщение #1


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Поскольку вопрос более "языкового" характера, то решил, увидев подобную тему у Андрея Каращука, выделить свой вопрос по переводу текста Регламента касательно африканских конных егерей на Крымскую кампанию 1854-1856гг. Восточной войны 1853-1856гг.

И так... Дублирую свой вопрос:

Коллеги, пожалуйста, помогите и подскажите мне по ряду вопросов…
Речь пойдёт о портупее… А точнее, вопрос касательно крайней правой её части.
По большому счёту портупея у африканских конных егерей была как и, на тот момент, у гусар. Естественно за исключением нескольких моментов – например, было только 2 кольца вместо 3 у гусар, т.к. не было ташки…
И вот далее – крайняя правая часть. Вот (свеху - внутренний вид, снизу - внешне) :
IPB Image

Текстом про это пишется так (цитирую из Регламента):
197. Une bande postérieure (longueur développée, non compris les enchapures : 1re taille 700mm ; 2e taille 500mm), enchapée par un bout au 3e anneau, traversant un D carré long, avec oeil et crochet ou agrafe, et revenant sur elle-même, pour s'ajuster suivant la grosseur de l'homme, au moyen d'une 1/2 boucle à ardillon mobile autour de la branche opposée à l'enchapure. Sous cette boucle, et dans la même enchapure est pris un passant (largeur 20mm), qui embrasse le côté dormant de la bande.

Первый вопрос = как правильно перевести в данном контексте слово "développée" (я его выделил жирным в цитируемом тексте)?!
"Длина развёрнутая"?! Т.е. включая и ту часть портупеи, которая уходит вовнутрь?! Так?!
Или всё же имеется ввиду такая длина только НЕ включая пряжку со шпеньком?!
В общем смысл вопроса = длина крайней правой части портупеи (для 1-го размера 700мм, для 2-го размера 500мм) это включая ту часть, что уходит вовнутрь или всё же нет = согласно словам в тексте?!

И второй вопрос = как нормально и грамотно перевести последнее предложение в цитируемом тексте (я там выделил жирным)?! Вот оно = " Sous cette boucle, et dans la même enchapure est pris un passant (largeur 20mm), qui embrasse le côté dormant de la bande."
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Вадим Борисыч
сообщение 6.11.2014, 19:48
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 21 079
Регистрация: 23.2.2007
Пользователь №: 15

Город:
Москва
Военно-историческая группа (XIX):
Московский драгунский полк




Репутация:   316  


Может и так, я просто предположил. У супостатов все не по-людски.... biggrin.gif


--------------------
Если долго сидеть на берегу реки, можно увидеть проплывающий труп твоего врага.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 6.11.2014, 20:25
Сообщение #3


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 620
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357

Город:
Краснодар




Репутация:   81  


А вот эта страничка на французском Вам не поможет? Сайт
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
граф Демидов
сообщение 7.11.2014, 0:47
Сообщение #4


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 912
Регистрация: 26.6.2009
Пользователь №: 14 130

Город:
Риддер (Алтай)
Военно-историческая группа (XIX):
4-й полк африканских конных егерей 1854-1856




Репутация:   53  


Цитата(Armarian @ 6.11.2014, 19:25) *

А вот эта страничка на французском Вам не поможет? Сайт


Тёзка, give_rose.gif текст там отчасти подсказал и ещё убедил то, что до этого удалось разузнать.
Housse-croupelin = получепрак. То, что позади под седло.

Из того что удалось ещё раз проглядеть и ещё раз проанализировать + переговорил с кирасиами...
То, что из овчины на рисунке из моего поста №3 - это вальтрап!
Ещё один человек (швед) подсказал из справочника, что Schabraque это позаимствовано из немецкого (хотя мог и сам догадаться по наличию первых букв + по современному французскому пишется как "chabraque")... Вспомнилось немецкое Schabracke значит балдахин, накидка - т.е. это и есть вальтрап.
И так: Schabraque = вальтрап. Разбрались.

Кстати, заметил, что часто французы именуют то, что, например, у кирасир не просто вальтрап, а полувальтрап = Demi schabraque. В отличии от того, что у лёгкой кавалерии (они действительно отличаются размерами):
IPB Image IPB Image

Далее...
Кирасиры сказали, что у них именно вальтрап и получепрак. + Текст из сайта и этот рисунок подтвердили:
IPB Image
(Вальтрап, получепрак и кавчемодан)
что Housse-croupelin = получепрак. Вроде и с этим разобрались...

А также есть такой вариант:
IPB Image
Тут просто Housse. Хм...
Если присмотреться - то заметно что на этом рисунке чепрак в полном своём смысле/размере.
А значит возможно Housse = чепрак в полном смысле/размере, housse-croupelin = получепрак, т.е. чепрак только с задней своей частью. Тогда сroupelin (дословный перевод ни как не найду) = задняя часть чепрака.
Вроде бы всё хорошо и объяснимо. Если бы...

Продолжение выложу позднее - мне бы ещё раз обдумать + материал по плащу разбирать.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
граф Демидов   Перевод с французского   25.7.2013, 15:24
граф Демидов   Дабы не плодить новых тем - решил задать свой вопр...   6.11.2014, 0:43
граф Демидов   Поскольку такая странная тишина с помощью и обсужд...   6.11.2014, 18:41
Вадим Борисыч   Может быть чепрак - это из любой шкуры, а вальтрап...   6.11.2014, 18:54
граф Демидов   Может быть чепрак - это из любой шкуры, а вальтра...   6.11.2014, 19:00
Вадим Борисыч   Может и так, я просто предположил. У супостатов вс...   6.11.2014, 19:48
Armarian   А вот эта страничка на французском Вам не поможет?...   6.11.2014, 20:25
граф Демидов   А вот эта страничка на французском Вам не поможет...   7.11.2014, 0:47
Trelliard   Housse - это то, что стелилось под седло, schabrac...   7.11.2014, 0:58
Burghardt   Housse - это то, что стелилось под седло, schabra...   7.11.2014, 2:37
граф Демидов   Соответственно у русских чепрак это то, что под с...   7.11.2014, 2:54
Armarian   По поводу La housse-croupelin: вот еще одна страни...   7.11.2014, 8:05
граф Демидов   По поводу La housse-croupelin: вот еще одна страни...   7.11.2014, 17:41
Burghardt   Смешно другое… Schabracke – прочтите по-немецки б...   7.11.2014, 18:10
Trelliard   Надо смотреть книжки, изданные в 18 веке. Возможн...   7.11.2014, 18:18
граф Демидов   откуда взялся термин "чепрачная кожа"? В...   7.11.2014, 18:38
Trelliard   Вадим, кожевники называют просто "чепрак...   7.11.2014, 18:49
швед   [b]Олег, если немецкое слово составное, то у меня...   7.11.2014, 18:54
граф Демидов   [b]Алексей, ага (словарь Гриммов): WALDRAPPE, wa...   7.11.2014, 19:13
швед   Погодите-ка - погодите-ка... decke unter dem satt...   7.11.2014, 19:25
швед   [b]aus ital. gualdrappa [url=http://www.dizion...   7.11.2014, 21:25
швед   [url=http://www.etimo.it/?term=gualdrappa]http://...   7.11.2014, 22:48
швед   Есть ли у нас какая-то устойчивая формула для пере...   15.1.2015, 17:03
Trelliard   Соответственно у русских чепрак это то, что под с...   7.11.2014, 11:57
граф Демидов   Продолжим… Из планшета к Регламенту, а вернее испр...   7.11.2014, 18:08
швед   Алексей, по Фасмеру: Чапрак чапрак чапра́к ч...   7.11.2014, 18:31


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 13.7.2024, 9:00     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования