![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
rogala |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4 979 Регистрация: 21.3.2007 Пользователь №: 269 Город: Одесса Военно-историческая группа (XIX): 2-й полк Легиона Вислы, фузилеры Военно-историческая группа (XVIII): Ёнчепингский пехотный полк, 1709 Военно-историческая группа (XVII): Гетманские мушкетеры Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вот смотрим на картинку с обложки
Сомнения вызывают: 1 на всаднике с копьем,на шишаке наносник в виде радиаторной пластины.такого нет не только в комплекте но и вообще ни на одном польском гусарском шишаке. 2 набедренники не правильной-иной формы чем на оригинале. 3 в комплекте не было таких европейских наручей,и вообще они на весь 17 век на картинах встречаются пару раз, и то у одного товарища и ротмистра. 4 у седла должно быть ольстро для копья -в него и вставляли, ольста нет. 5сабельная портупея странно украшена и пряжечка тоже странная. ???? у тача показана оковка. -источник? те что сохранились -без оковки на заднем плане персонаж в бургиньете, как и неа еще некоторых картинках -источник? вот такого буквально европейского бургиньота в иконографии нет. и артефактов не припомню. ![]() Всадник второй-ротмистр? 1 нагрудник (из замка Корник) не имел наплечников, и латного горжета, и соответственно мест куда крепятся наплечники, да и сами наплечники иные по стилистике. На похожем комплекте в Варшаве есть наплечники но другой формы.Кроме того на оригинальном нагруднике нет набедренников! и нет мест креплений и декоративных розеток для них.и вообще набедренникам с рисунка не хватает нескольких сегментов в длину. из мелочи -неправильный крой и длина угорских ботинок. Сообщение отредактировал rogala - 17.5.2010, 12:28 |
![]() ![]() |
Irena Pogorzelska |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 104 Регистрация: 21.5.2012 Пользователь №: 173 246 Город: Киев Военно-историческая группа (XVII): Казаки, Польская шляхта, Крылатые гусары Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Издательство GREG Krakow, статья Anna Poplawska, 164 страницы. Вступление в стихах сын переводил на украинский для своей МАНовской работы тоже в стихах
![]() -------------------- |
AlexeyTuzh |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 18 855 Регистрация: 3.10.2009 Пользователь №: 17 295 Город: Москва Репутация: ![]() ![]() ![]() |
В принципе, я думаю что для специализированного журнала интересен был бы перевод, пусть частями в нескольких номерах журнала. У ребенка польский как родной, этим летом делал перевод на польский сценария М. Ильенко (80стр за 15 дней). Будем иметь в виду. Конечно же, лучше перевести с родного польского, чем с английского. -------------------- Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
|
Irena Pogorzelska |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 104 Регистрация: 21.5.2012 Пользователь №: 173 246 Город: Киев Военно-историческая группа (XVII): Казаки, Польская шляхта, Крылатые гусары Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Будем иметь в виду. Конечно же, лучше перевести с родного польского, чем с английского. Да, я думаю будет интересно еще и сноски сделать, некоторые специфические термины дать в пояснении старых словарей (на пример Линде). В последнее время попадается в публикациях много ошибок, связанных именно с неточным переводом, это меняет например тип ткани, привязывая эпитет к цвету. -------------------- |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 3.8.2024, 16:10
![]() |