Еще шведские морские термины, Нужен совет. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Еще шведские морские термины, Нужен совет. |
швед |
26.8.2012, 2:20
Сообщение
#1
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Bomstängsel. Смысл сооружения мне ясен. Как оное называлось у нас?..
Styckepråm: http://www.digitaltmuseum.no/things/skrgrd...&id=R.Fot.21988 Плавучая батарея? Сообщение отредактировал швед - 26.8.2012, 2:27 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Oleg - Narva |
27.8.2012, 8:43
Сообщение
#2
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 478 Регистрация: 11.8.2009 Пользователь №: 15 490 Город: Нарва, Псков Репутация: 12 |
Я тоже за боновое, плавучие заграждение!
И переводится это, как ограждение. Сообщение отредактировал Oleg - Narva - 27.8.2012, 9:00 |
швед |
27.8.2012, 8:56
Сообщение
#3
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Город: д. Тимофеевское Репутация: 91 |
Я тоже за боновое, плавучие заграждение! Оно-оно. Собственно, одно слово: 'bom' - 'бон' ("дерево" в голландском). Это мне теперь понятно)) P. S.: А с шенгселем и так понятно. И переводится это, как ограждение. Важен был перевод в контексте того периода (как прам). Сообщение отредактировал швед - 27.8.2012, 9:08 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 19.11.2024, 11:14
|