IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

> Наполеоника - понятия и термины, просьба помочь
iwanniegrozny
сообщение 8.1.2012, 0:36
Сообщение #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 397
Регистрация: 3.1.2011
Пользователь №: 59 279

Город:
Варшава




Репутация:   8  


Коллеги, есть несколько вопросов по русскоязычной терминологии, касающейся периода Наполеоновский войн

1. Как правильно перевести на русский grande tenue и чем этот вид униформы отличается от tenue de parade?

2. Как в то время именовался знаменный расчет (в составе офицера и двух унтер-офицеров)?

3. Как правильно написать - бунчук из конских волос или из конского волоса?

4. Правильно по-русски пишется тамбур-мажор (через дефис) или тамбурмажор (слитно)?

5. Шеф эскадрона - это командир эскадрона или это разные вещи?

6. Вислинские лансьеры в родительном падеже будут "Вислинских лансьер" или "Вислинских лансьеров"?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Юрий
сообщение 10.1.2012, 16:43
Сообщение #2


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 275
Регистрация: 27.2.2007
Пользователь №: 33

Город:
Украина, Львов




Репутация:   120  


Если в русском языке в порядке вещей стало склонять шеволежер (-ы), (-ов), (-ами); то соответсвенно и склонение лансьер (-ы), (-ов), (-ами) будет тоже правильным. Главное сии термины употреблять к месту. give_rose.gif


--------------------
"Правильно мыслить более ценно, чем много знать" (с)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
iwanniegrozny
сообщение 10.1.2012, 17:02
Сообщение #3


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 397
Регистрация: 3.1.2011
Пользователь №: 59 279

Город:
Варшава




Репутация:   8  


Цитата(Юрий @ 10.1.2012, 16:43) *

Если в русском языке в порядке вещей стало склонять шеволежер (-ы), (-ов), (-ами); то соответсвенно и склонение лансьер (-ы), (-ов), (-ами) будет тоже правильным. Главное сии термины употреблять к месту. give_rose.gif



А как быть с уланами (уланский полк, но полк улан) и гренадерами (гренадерская рота, но рота гренадер) - тут можно совсем запутаться

Цитата(Cazador @ 10.1.2012, 16:49) *

Вот именно, и выше уже не раз отмечали, что шволежеры Вислы были частью французской армии, а не польской, потому и назывались по французски. Мы же различаем вольтижеров, тиральеров, фланкёров, хотя для нас они все суть стрелки.



Этим же и руководствовался.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
iwanniegrozny   Наполеоника - понятия и термины   8.1.2012, 0:36
Илья   1. Как правильно перевести на русский grande tenu...   8.1.2012, 1:17
iwanniegrozny   полная форма парадная форма вообще-то из восьми )...   8.1.2012, 1:31
припой   Спасибо! А чем отличается полная форма от пар...   8.1.2012, 11:12
iwanniegrozny   Лансьер - как слово французского происхождения, ...   8.1.2012, 18:26
Trelliard   нет никаких вислинских лансьеров есть уланы леги...   8.1.2012, 1:38
Игорь   знаменная группа, наверное так точнее эскорт зна...   8.1.2012, 11:31
Серж Тамбовский   эскорт знамени? Эскорт - мог состоять не только ...   8.1.2012, 11:49
Игорь   Эскорт - мог состоять не только собственно из гру...   8.1.2012, 13:22
Сергей Попов   через дефис В современном русском языке слово ...   8.1.2012, 2:12
iwanniegrozny   Всем большое спасибо! Осталось только выяснить...   8.1.2012, 13:59
cambronne   Если по словам переводить, то Les chevolegers-lanc...   8.1.2012, 14:10
Eman   Если по словам переводить, то Les chevolegers-lan...   8.1.2012, 18:43
iwanniegrozny   Прежде чем переводить, нужно освоить правильное н...   8.1.2012, 18:48
Eman   А не дадите устоявшийся перевод названий обоих по...   8.1.2012, 20:36
iwanniegrozny   Не являясь коренным носителем русского языка, я б...   8.1.2012, 20:56
Eman   ... по Вислинским лансьерам - 8-й польский уланск...   8.1.2012, 21:10
Игорь   польские - уланы, во Франции в гвардии и в армии -...   8.1.2012, 21:05
Sibbear   польские - уланы, во Франции в гвардии и в армии ...   10.1.2012, 6:45
iwanniegrozny   Коллеги, еще один вопрос. Перевожу подпись под пла...   9.1.2012, 22:58
припой   а образец его мундира можно увидеть ? а то у меня ...   9.1.2012, 23:36
iwanniegrozny   К сожалению, дали переводить только сам текст-опис...   9.1.2012, 23:47
Cazador   Всем большое спасибо! Осталось только выяснит...   10.1.2012, 9:42
iwanniegrozny   Это старая путаница с переводом названий - обычно...   10.1.2012, 11:06
Пехотный барабанщик   Это старая путаница с переводом названий - обычно...   10.1.2012, 11:15
Sibbear   как правильно называть головной убор "улана...   10.1.2012, 10:13
Cazador   как правильно называть головной убор "улана...   10.1.2012, 10:20
Vitaliy   Полагаю, просто - шапка (уланская). Это слово (ch...   1.10.2012, 14:19
Sibbear   мне вот еще слово "бляха" не нравится :...   10.1.2012, 10:33
Trelliard   мне вот еще слово "бляха" не нравится ...   10.1.2012, 13:48
Александр Шатулин   мне вот еще слово "бляха" не нравится ...   10.1.2012, 21:07
Sibbear   "Киверной герб" нравится больше? м.б....   11.1.2012, 5:10
cambronne   Кавалеристов Легиона Вислы поляки так и называют ...   10.1.2012, 11:27
iwanniegrozny   А может просто поляки очень полюбили французов и ...   10.1.2012, 11:43
Sibbear   а как перевести Maréchal de camp ?   10.1.2012, 12:31
Илья   а как перевести Maréchal de camp ? полевой ...   10.1.2012, 15:53
iwanniegrozny   вы ведь на русский язык переводите (а не "в...   10.1.2012, 16:29
Илья   меня интересовало, склоняется ли это слово на рус...   10.1.2012, 16:45
cambronne   Но ведь Легион Выслы - французская часть. Там и ко...   10.1.2012, 12:35
Lebrun   а как перевести Maréchal de camp ? Бригадный...   10.1.2012, 12:38
cambronne   Кстати, вот Лебрен подключился. Он скорее объяснит...   10.1.2012, 12:46
iwanniegrozny   Может это Grande Tenue и petite tenue? Нет, это...   10.1.2012, 13:01
Lebrun   Кстати, вот Лебрен подключился. Он скорее объясни...   10.1.2012, 13:11
Trelliard   Что до самого слова "Улан", то по-фран...   10.1.2012, 14:51
Юрий   Да бросьте Вы - по английски улан называли ...   10.1.2012, 15:40
Trelliard   В русской традиции эти полки, тем не менее, приня...   10.1.2012, 15:45
Юрий   А слова "пика" и "улан" - о...   10.1.2012, 16:04
Илья   Сами поляки [i]своих уланов именовали и шеволежера...   10.1.2012, 16:38
Юрий   какая разница, как поляки их называли, если перев...   10.1.2012, 16:45
cambronne   На счет произношения буквы Р надо бы у французов с...   10.1.2012, 13:22
iwanniegrozny   А вот про формы снова спрашиваю: текст английский...   10.1.2012, 13:27
Cazador   Виноват, если лезу не в своё дело, но, МНЕ КАЖЕТС...   10.1.2012, 13:42
Sibbear   А вот с этими как быть? :) http://savepic.su/121...   10.1.2012, 16:15
Юрий   Первоначально в польской кавалерии было только два...   10.1.2012, 16:23
Cazador   В русской традиции эти полки, тем не менее, приня...   10.1.2012, 16:41
Sibbear   Так то ж Неаполь, откуда там уланы? :) Так во...   10.1.2012, 17:42
Юрий   Если в русском языке в порядке вещей стало склонят...   10.1.2012, 16:43
iwanniegrozny   Если в русском языке в порядке вещей стало склоня...   10.1.2012, 17:02
Юрий   А как быть с уланами (уланский полк, но полк улан...   10.1.2012, 17:17
iwanniegrozny   "Сударыня, как вас, однако, легко запутать...   10.1.2012, 17:27
Илья   Да, еще - заказчик настоял на "лансьерах...   10.1.2012, 19:11
Cazador   Разница видимо в том, что сами поляки их не счита...   10.1.2012, 16:49
Юрий   Если честно, то я бы скорее употребил "уланск...   10.1.2012, 17:53
iwanniegrozny   все зависит от формата материала и контекста. ...   10.1.2012, 17:58
cambronne   Если прямо переводить - лагерный маршал. Звание с...   10.1.2012, 19:05
Trelliard   Нет. Это королевское звание. И старое. Например, ...   10.1.2012, 19:13
cambronne   Да, еще - заказчик настоял на "лансьерах...   10.1.2012, 19:22
Илья   Но по-русски точно никому в голову не приходит ска...   11.1.2012, 12:55
Trelliard   а вообще изначально шеволежеры - это ребята в ки...   11.1.2012, 13:07
Илья   я позволю себе уточнить - изначально шеволежер - э...   11.1.2012, 13:17
iwanniegrozny   по-русски будет "уланский" (о поляках и...   11.1.2012, 13:47
Александр Жмодиков   современники никакую "среднюю" кавалери...   11.1.2012, 14:39
Олег С.   Деление кавалерии на три вида видно в нескольких д...   11.1.2012, 15:10
Cazador   Что до самого термина "легкоконые". Те ...   10.1.2012, 22:21
cambronne   А Реставрацию проводил не король, нет? :blink: Н...   10.1.2012, 22:53
Игорь   А слово Плак я всегда для себя определял как нало...   10.1.2012, 23:17
cambronne   Даже на этом сайте фигурок http://www.metal-modele...   13.1.2012, 22:56
Олег С.   Даже на этом сайте фигурок [url=http://www.metal-...   13.1.2012, 23:33
cambronne   Ту, что справа придется купить. Я гвардейских егер...   13.1.2012, 23:43
Олег С.   Французы не дураки. наверняка консультировались ка...   14.1.2012, 0:31


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 29.8.2024, 15:39     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования