"Школа солдата", Составитель Влад Чесноков. Редакция Денис Баринов. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
"Школа солдата", Составитель Влад Чесноков. Редакция Денис Баринов. |
Денис |
24.5.2011, 14:52
Сообщение
#1
|
1984-2012. Группа: Консулы Сообщений: 7 499 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 4 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Военно-историческая группа (XV): Рота Св.Фомы Репутация: 91 |
Цитата Вступление Причины: На протяжении многих лет я наблюдал взлеты и падения движения ВИР. И все это время ждал, когда, наконец, то будет напечатан перевод устава французской армии. Т.к. в моем понимании устав – это основа любой армии. И как это можно заниматься реконструкцией воинского подразделения, не зная устав? Но так и не дождался, видимо было не до него. В один прекрасный момент, устав ждать, я взялся перевести его сам, памятуя о том, что спасение утопающего – дело рук самого утопающего. Начало перевода (2006 год): Скажу сразу – я не знал французского языка. По этой причине мне пришлось поискать на просторах интернета текс устава в формате, который позволил бы копировать текст в рамку переводчика. Вы знаете, как переводят электронные переводчики. Пришлось потратить много времени на приведение переведенного текса в читабельный формат. Как переводил: Начал перевод, естественно, с пунктов с командами. По мере перевода пришел интерес к соседним пунктам, стало интересно, что там. Оказалось, что там самое интересное в уставе, т.к. в них дается рекомендации и пояснения - что, зачем и почему. После этого у меня не осталось сомнений – если переводить, так весь устав, четко по пунктам, а не отдельные пункты. Ибо только изучение всех пунктов устава, не только дает полное представление о нем, но и дает возможность обучить других людей. Свободно ответить на их вопросы, дать пояснения почему так, а не по другому. Разное: После перевода устава, прежде чем применить полученные знания, мне пришлось пройти с ним «практику». Задавал вопросы знающим людям, если что было не понятно из текста, наблюдал как отдаются команды и как они выполняются другими клубами, как в России, так и за рубежом. Ушло на все про все – около 2-3-х лет. Пройдя такой путь, я понял: Не достаточно просто изучить устав – нужна практика. – надо помогать желающим людям в изучении устава. По этой причине и проводились занятия для унтер-офицеров на поле, на фестивале ЕББа 2010. Совет: Обучение «Солдатской школе» должно проходить строго в том порядке, который указан в уставе. От простого к сложному. Не зря такой порядок, в свое время, был отображен в уставе. На практике – на занятиях с унтер-офицерами, не новобранцами, мы с трудом уложились в отведенное для занятий время (2 часа). Результат: Получился по пунктный перевод, с помощью которого можно: - получить полное представление об уставе «Солдатская школа». - получить ответы на вопросы, которые, возможно возникали ранее. - узнать много интересного. - не только изучить самому, но и научить других. - если возникнут сомнения в правильности перевода, то в оригинальном тексте можно всегда посмотреть пункт, на счет которого есть сомнения. Вольности: - позволил разместить в тексте дополнения о стрельбе рядами, сделанные позже. Я посчитал, что это важное дополнение. - в конце текста добавил приемы с оружием для унтер-офицеров и капралов. - не размещены картинки, их можно найти в оригинале устава и дополнений к нему. Прошу прощения, если что-то перевелось коряво или не корректно. С уважением Влад Чесноков Сообщение отредактировал Денис - 25.5.2011, 14:05 -------------------- Боже, храни королеву! Ведь это фашистский режим. Он сделал из тебя болвана - потенциальную водородную бомбу. Боже храни королеву! Ведь она не живое существо. И нет будущего в мечтах англичан. Нет будущего, нет - для тебя. Мы - цветы в мусорном ящике. Мы - яд человечества. Мы - будущее. Ваше будущее. Спиваются военные романтики И из султанов чаще лезут перья Медалей больше нет, лишь денег фантики И тихо я скажу «Прощай, империя...» Я просто верю в то, что рушить догмы - Лучший способ не стареть, Что песни могут останавливать бомбы И в то, что тишина - это смерть ! |
Kirill |
25.5.2011, 13:44
Сообщение
#2
|
Source owner Группа: Администраторы Сообщений: 33 216 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 252 |
246- конверсия на ходу имеет место при изменении курса в колонне, когда это движение выполняется с противоположной стороны от гида.
247 - При конверсии на месте, человек, который в основе конверсии, только и делает что поворачивает на месте не продвигаясь и не отступая. 248 - в конверсии на ходу, человек, который является основой разворота идет шагом в шесть дюймов (16 см), чтобы освободить пункт разворота; это необходимо, чтобы подразделения колонны могли менять направление не теряя своего расстояния. 249 – при обоих случаях, человек, который во фланговой ударной группе, должен делать всегда широкий шаг длинной 66 см. 250 - движение поворачиваетесь направо (или налево) имеет место только в изменениях в колонне на стороне руководства, и надо воздержаться действительно от того, чтобы смешивать это движение с конверсией идя. Conversions de pied ferme. 1-Par peloton à droite. 2- MARCHE. 252 - При второй команде, солдаты делают захождение вправо, повернув в то же самое время голову немногое налево, глаза зафиксировать на линию людей, которые идут слева. Солдат, который в основе разворота, будет только и делать, что печатать шаг, придерживаясь движения фланговой ударной группы. Солдат, который ведет это крыло, будет идти широким шагом, выдвинув немного левое плечо, бросая взгляд на место, к которому он должен пройти, и время от времени на ряд. Чувствовать всегда локоть своего соседа, его не толкая. 253 - другие солдаты должны чувствовать легко локоть своего соседа со стороны основы разворота, и сопротивляться давлению, которое приходит с противоположной стороны, и придерживаться движения фланговой ударной группы. 254 - инструктор заставит проходить один или два раза по кругу, прежде чем остановить ряд. Он будет заботиться о том, что бы центр не лопался. 255 – Разворот налево происходит так же. Когда инструктор захочет остановить конверсию, он закажет: 1-Peloton. 2-HALTE. 256 - При второй команде, ряд остановится, и ни кто не шевелиться больше до команды. 257 - инструктор, направится на противоположный фланг от основы разворота, и разместит первых двух солдат этого крыла на место предполагаемого завершения разворота, оставляя между ними и основой промежуток необходимый, чтобы другие смогли поместиться там. Он скажет потом: A gauche (ou à droite) = ALIGNEMENT. 258 – при этой команде ряд возьмет равнение на этих людей, которые должны служить основанием для выравнивания, придерживаясь предписанных принципов. 259 - инструктор скажет FIXE; выполняется так же как он был предписан n°239. 260- Observations relatives aux principes des conversions. Повернуть голову немного в сторону фланговой ударной группы, и фиксировать глаза на линии глаз людей, которые с этой стороны; без этого, было бы невозможно регулировать длину своего шага, чтобы придерживаться движения фланговой ударной группы. Дорожить легко локтем соседа со стороны основы; чтобы ряды не разрывались при развороте. Сопротивляться давлению, которое приходит из фланговой ударной группы; если пренебрегать этим принципом, основа, которая должна быть точным пунктом в развороте на месте, может быть отклонена давлением со своего места.Conversions en marchant. 261 - когда солдаты научатся выполнять разворот на месте, приступаем к изучению разворота на ходу. -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 2.11.2024, 18:12
|