Кольчужная юбка и сопутствующее |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Кольчужная юбка и сопутствующее |
Коляскин |
2.12.2010, 8:55
Сообщение
#1
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 15 Регистрация: 25.9.2009 Пользователь №: 72 674 Репутация: 0 |
Приветствую.
Имеется: армингдублет, шоссы, ноги латные, юбка кольчужная. Вопрос: как всё это удобнее и грамотнее разместить и скомпановать? Должна ли юбка быть целиковая (одевать через ноги) или с разрезом (обернуть вокруг талии)? Куда и каким образом её крепить к дублету (к талии или ближе к нижниму краю)? Как при этом крепятся латные ноги?
Всё, что просматривал ответов не дало. Очень надеюсь на вашу помощь.
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
Андрэ |
6.12.2010, 19:14
Сообщение
#2
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 146 Регистрация: 6.9.2008 Пользователь №: 70 957 Город: Киев Репутация: 5 |
Александр, Вы - прекрасный специалист по средневековому вооружению, тут я снимаю шляпу. Я не обладаю и десятой частью Ваших обширных познаний по оружию Средневековья в целом.
Но хватит елея.
Теперь об устоявшихся терминах оружиеведения.
Откроем того же Винклера, стр. 102. Ага.
"Сопротивление латного нагрудника усиливается нижним утолщением, называемым ПАНЦИРЕМ. НАБРЮШНИК и набедренники в форме черепицы спускаются на живот и бедра <...> Налядвенники дополняют защиту бедер, покрытых, кроме того, около таза КОЛЬЧУЖНОЙ ЮБКОЙ".
Как видим, этот термин преспокойно себе жил и в 1894 г.
Бехайм на стр. 74-75 русскоязычного издания (у моего приятеля есть родное немецкое, могу потом перепроверить) объясняет, откуда могло появиться приведенное Вами выше название БРАКОНЬЕР. Далее он вместе с термином НАБРЮШНИК использует и ЮБКУ (стр. 99 и т.д.) При этом на стр. 87 он ясно дает понять, что НАБРЮШНИК -баухрайфен (от нем. Баух - живот) относится только к нижней части грудной защиты. Нижняя часть спинной защиты - гесясрайфен.
Открываем альбом по Кливлендскому музею.
В конце, на прорисовке (стр. 158, изд. 1998 г.) передняя часть юбки кирасы преспокойно поименована FAULD, а в сопутствующем глоссарии все это и объяснено. Так что не только я и средневековые французы использовали сей термин.
Русскоязычные переводы Окшотта, Блэра или Фолькса я не рассматриваю. Да, термин ЮБКА там есть, но местами текст настолько парадоксален, что закрадывается сомнение в его соответствии оригиналу.
Теперь о ПАНСЕРОНЕ. Этим словом итальянские платтнеры называли всю кольчугу? Или что?
Еще о традиции.
Вот не встречалось мне, чтобы в нашей русской литературе ПАНЦИРЕМ или ПАНЦЫРЕМ (набрюшником по-Вашему) называли вот эту кольчатую хрень (по-нашему ЮБКУ), прикрывавшую живот и крестец.
Панцирь - ну, это что-то общее. Кольчатый панцирь - т.е. полностью кольчуга, например. То, что французы называли коттдефер или оберж (хауберк, хауберт у немцев-англичан).
Подытоживаю, Александр.
Мне больше нравиться называть эту деталь, как и многим прочим, КОЛЬЧУЖНАЯ (КОЛЬЧАТАЯ) ЮБКА. Не вижу в этом никакого противоречия с оружиеведением.
ФАЛЬТЫ-ФАЛДЫ - тоже достаточно распространенный термин. Причем, в отличие от БРАКОНЬЕРА, он имеет аутентичные корни.
При всем уважении к Вам лично я на настоящий момент не могу согласиться с предлагаемым (или транскриптируемым) Вами термином НАБРЮШНИК применительно к детали, являющейся главным объектом данного обсуждения.
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 19.11.2024, 11:30
|