Кольчужная юбка и сопутствующее |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Кольчужная юбка и сопутствующее |
Коляскин |
2.12.2010, 8:55
Сообщение
#1
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 15 Регистрация: 25.9.2009 Пользователь №: 72 674 Репутация: 0 |
Приветствую.
Имеется: армингдублет, шоссы, ноги латные, юбка кольчужная. Вопрос: как всё это удобнее и грамотнее разместить и скомпановать? Должна ли юбка быть целиковая (одевать через ноги) или с разрезом (обернуть вокруг талии)? Куда и каким образом её крепить к дублету (к талии или ближе к нижниму краю)? Как при этом крепятся латные ноги?
Всё, что просматривал ответов не дало. Очень надеюсь на вашу помощь.
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
Holger |
6.12.2010, 17:09
Сообщение
#2
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 62 Регистрация: 5.1.2009 Пользователь №: 8 080 Город: Владивосток Репутация: 0 |
[b:e055aa65a3]Андрэ[/b:e055aa65a3] Вы всего лишь предлагаете более подходящий, на Ваш взгляд, способ поименования, не более.
Используя французские тексты, Вы ссылаетесь на "фальты".
А используя итальянский будет "пансероне".
В обоих же примерах - нет ни слова на указание "юбки".
Фальты - не блоее чем складки, ни на какой подол, напрямую, этот термин на указывает.
К тому же - есть некоторым образом наука - оружиеведение.
Конечно, в ней нет строгих научных терминологических догм, но, как бы, на этом поле уже поработали другие, проторили дорожку.
Вам больше нравиться называть эту деталь "фальты"? Возможно.
Это, в любом случае правильнее, чем юбка.
Поэтому, я просто обращаю Ваше внимание на то, что продвижением нового термина, я не занимаюсь, а использую существующий, еще со Средних веков, в русском переводе.
По совместительству, это один из общепринятых вариантов.
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 3.11.2024, 7:05
|