Вопрос по терминологии, огнестрельного оружия периода наполеоновских войн |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Вопрос по терминологии, огнестрельного оружия периода наполеоновских войн |
Burghardt |
5.10.2020, 13:18
Сообщение
#1
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 287 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Подскажите, пожалуйста, сведущие люди.
По-русски карабин, по-французски mousqueton, а по-английски как будет? -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
Armarian |
5.10.2020, 13:48
Сообщение
#2
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 692 Регистрация: 18.3.2010 Пользователь №: 23 357 Город: Краснодар Репутация: 83 |
Подскажите, пожалуйста, сведущие люди. По-русски карабин, по-французски mousqueton, а по-английски как будет? Carabine - и в англо-руских словарях 1780-1810-х гг., и в современных. а не carbin? В современных словарях есть вариант carbine (а не carbin), но например соответствующие полки традиционно именуются "The Carabiniers". --- P.S. Да, и что именно Вы имели в виду, интересуясь переводом слова "карабин": "карабин" - кавалерийское ружье, или "карабин" - укороченная винтовка? Сообщение отредактировал Armarian - 5.10.2020, 14:06 |
Burghardt |
5.10.2020, 16:00
Сообщение
#3
|
Любит хорошие вещи и вкусно пожрать Группа: Пользователи Сообщений: 8 287 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 91 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Измайловский полк Репутация: 222 |
Carabine - и в англо-руских словарях 1780-1810-х гг., и в современных. В современных словарях есть вариант carbine (а не carbin), но например соответствующие полки традиционно именуются "The Carabiniers". --- P.S. Да, и что именно Вы имели в виду, интересуясь переводом слова "карабин": "карабин" - кавалерийское ружье, или "карабин" - укороченная винтовка? Меня интересует актуальная на сегодняшний день терминология применительно к наполеоновским войнам. Предмет, который у русских называется карабин, у французов мушкетон, у англичан... Как я понял, затруднение не у меня одного. -------------------- в реконструкции с 1993 года
|
Armarian |
5.10.2020, 16:10
Сообщение
#4
|
Участник Группа: Пользователи Сообщений: 1 692 Регистрация: 18.3.2010 Пользователь №: 23 357 Город: Краснодар Репутация: 83 |
Меня интересует актуальная на сегодняшний день терминология применительно к наполеоновским войнам. Предмет, который у русских называется карабин, у французов мушкетон, у англичан... Как я понял, затруднение не у меня одного. P. Haythornthwaite в своей работе "British Cavalryman 1792-1815" [1994] употребляет словосочетание "cavalry carbine". Тот же автор в своей работе "British Rifleman 1797-1815" [2002] употребляет словосочетание "short-barrelled rifled carbine". Сообщение отредактировал Armarian - 5.10.2020, 16:15 |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 21.10.2024, 15:29
|