Перевод на русский Коленкура., Вопрос. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Перевод на русский Коленкура., Вопрос. |
Царь |
21.2.2017, 19:49
Сообщение
#1
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 20.2.2017 Пользователь №: 1 069 856 Город: Смоленск Репутация: 0 |
Всех приветствую. Такой вопрос.
На русский переводили только поход в Россию? Есть ли в переводе остальные тома? Спасибо за ответ. |
Heroy |
18.1.2019, 13:04
Сообщение
#2
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 118 Регистрация: 13.9.2015 Пользователь №: 735 694 Город: Rennes Репутация: 33 |
Я плохо образованный иностранец. Я не могу комментировать качество перевода. Мне стыдно это признать.
Перевод работы, опубликованной в 1933 году Жаном Ханоте. Перевод был сделан в 1998-1999 гг. - видимо Боброва Елена Викторовна. http://museum.ru/1812/Persons/France/017.html http://ftad.ru/who/people/bobrova.shtml Насколько я знаю, работа Ханото никогда не подвергалась сомнению. Действительно, единственной причиной его публикации было исправление версии опубликованной де Сором. Французский язык в двух версиях отличается. В Ханоте, писатель явно из высокого дворянства (спокойное отношение, использование пассивного голоса, слегка отстраненный тон, «complimentailleries» или «damning with faint praise» и т. Д.). В де Соре, писатель является возбудимым представителем буржуазии. |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 18.10.2024, 7:12
|