Лейб-компания или Лейб-кампания, Как правильно? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Лейб-компания или Лейб-кампания, Как правильно? |
dvn |
30.12.2013, 12:01
Сообщение
#21
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 858 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 140 263 Город: Санкт-Петербург Репутация: 19 |
Всё это замечательно, тольк нужное в нашем обсуждении это ни то и ни другое. У "ко(а)мпания" от иностранного "рота". И как тут писать? Странно, черным по белому написано Общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем-л. объединённых. И как это по Вашему не имеет отношения к лейб-компании? Цитата А гренадерскую роту Преображенского полка жалуем: определяем ей имя — Лейб-компания, в которой капитанское место мы, Императорское Величество, соизволяем сами содержать и оною командовать http://forum.vgd.ru/file.php?fid=96760&key=1917420426И что? А Пушкин вовсе грамоты не знал, так как в его время нормы четкой не существовало... Приехали Сообщение отредактировал dvn - 30.12.2013, 12:03 |
Роберто Паласиос |
30.12.2013, 12:05
Сообщение
#22
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
Странно, черным по белому написано Общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем-л. объединённых. И как это по Вашему не имеет отношения к лейб-компании? Вы, похоже, не всё, что "чёрным по белому" написано в состоянии адекватно понимать и тем более комментировать. Повторяю ещё раз; в случае "компании" с мысле компашки - собрания унд коллектива естественно "о". Только в нашем конкретном случае это ДРУГОЕ слово. И происходит оно от французского (латинского) обозначения РОТЫ. То есть не русского сообщества, а иностранного обозначения воинского подразделения. Там в начале есть ещё и "лейб". Что, тоже правописание по словарю русского языка будем проверять, подыскивая похожие славянские как Задорнов? Это Вам понятно или ещё разжевать? |
dvn |
30.12.2013, 12:27
Сообщение
#23
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 858 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 140 263 Город: Санкт-Петербург Репутация: 19 |
Вы, похоже, не всё, что "чёрным по белому" написано в состоянии адекватно понимать и тем более комментировать. Повторяю ещё раз; в случае "компании" с мысле компашки - собрания унд коллектива естественно "о". Только в нашем конкретном случае это ДРУГОЕ слово. И происходит оно от французского (латинского) обозначения РОТЫ. То есть не русского сообщества, а иностранного обозначения воинского подразделения. Там в начале есть ещё и "лейб". Что, тоже правописание по словарю русского языка будем проверять, подыскивая похожие славянские как Задорнов? Это Вам понятно или ещё разжевать? Вы сейчас пошутили? Рота на французском Compagnie. И Ваша логика с вставлением в это слово буквы А не понятна. Рота как и любое подразделение это и есть собрание людей и не стоит компании низводить до уровня компашек, даже если Вы только компашки наблюдали. Кстати Ашибка старая, в СВЭ тоже через А писали, наверно из тех же соображений чтоб с компашками не путать Сообщение отредактировал dvn - 30.12.2013, 12:36 |
Роберто Паласиос |
30.12.2013, 12:57
Сообщение
#24
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
Вы сейчас пошутили? Рота на французском Compagnie. И Ваша логика с вставлением в это слово буквы А не понятна. Рота как и любое подразделение это и есть собрание людей и не стоит компании низводить до уровня компашек, даже если Вы только компашки наблюдали. Кстати Ашибка старая, в СВЭ тоже через А писали, наверно из тех же соображений чтоб с компашками не путать Рота на французском может писаться через "о", а читаться через "а". И в каком виде это попало в русский язык - ??? "даже если Вы только компашки наблюдали" - это чё за фигня? Я и компании наблюдал и в ротах служил. Разных. А Вы? Вот и в СВЭ через "а" писали. Вы ж вроде оттуда в соседней теме цитатами кидались и требовали к ним абсолютного доверия? Нет? Вопрос с этой буквой в этом слове потому и возник, что вариантов много. И все они вполне имеют и лигитимность и встречаются в научных и иных работах по этому периоду. P.S. Я поначалу не понял и не одобрил позицию Константина и Кирилла по отношению к Вам. То есть по поводу Вашего неуёмного желания бузить, которое они трактовали как поведение тролля. Но, верно, я ошибался... |
Kirill |
30.12.2013, 13:01
Сообщение
#25
|
Source owner Группа: Администраторы Сообщений: 33 206 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 252 |
Рота на французском может писаться через "о", а читаться через "а". Compagnie [kɔ̃paɲi] Жена-филолог и специалист по старофранцузскому, говорит, что читается все же "о". "А" это русский акцент. Не путать с Сampagne [kɑ̃paɲ] -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
dvn |
30.12.2013, 13:02
Сообщение
#26
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 858 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 140 263 Город: Санкт-Петербург Репутация: 19 |
Рота на французском может писаться через "о", а читаться через "а". И в каком виде это попало в русский язык - ??? Да я уж понял, тут любое несогласие с мнением определенного круга лиц, сразу обзывают троллингом. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes ! Сообщение отредактировал dvn - 30.12.2013, 13:06 |
Пехотный барабанщик |
30.12.2013, 13:08
Сообщение
#27
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 16 291 Регистрация: 19.9.2008 Пользователь №: 5 667 Город: Екатеринбург Военно-историческая группа (XIX): Екатеринбургский мушкетёрский полк Репутация: 180 |
Да я уж понял, тут любое несогласие с мнением определенного круга лиц, сразу обзывают троллингом. Особенно в тех случаях, когда и является чистейшим троллингом! -------------------- Да тут в каждого пальцем ткни - попадешь на психа. (И. Ульянов)
Я "ватник"! И горжусь этим. |
Роберто Паласиос |
30.12.2013, 13:18
Сообщение
#28
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: 163 |
Я внимательно прослушал произношение данного слова на французском, откровенное О звучит. Да я уж понял, тут любое несогласие с мнением определенного круга лиц, сразу обзывают троллингом. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes ! Вы о чём? Это слово "campagnes" Марсельезе обозначает что? Роту? Или кампании в смысле военные кампании? Compagnie [kɔ̃paɲi] Жена-филолог и специалист по старофранцузскому, говорит, что читается все же "о". "А" это русский акцент. Не путать с Сampagne [kɑ̃paɲ] Я и пишу про "русский акцент". Тем более, что разбираться, на каком из диалектов французского в этом слове читается скорее "о", а в каком "а" - смысла не вижу. |
dvn |
30.12.2013, 13:21
Сообщение
#29
|
Новичок Группа: Пользователи Сообщений: 858 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 140 263 Город: Санкт-Петербург Репутация: 19 |
Вы о чём? Это слово "campagnes" Марсельезе обозначает что? Роту? Или кампании в смысле военные кампании? Я и пишу про "русский акцент". Тем более, что разбираться, на каком из диалектов французского в этом слове читается скорее "о", а в каком "а" - смысла не вижу. В этой песне хорошо слышна разница в произношении однокоренных рассматриваемым понятиям слов. В вольных поэтических переводах означает деревни. Вы о чём? Это слово "campagnes" Марсельезе обозначает что? Роту? Или кампании в смысле военные кампании? Я и пишу про "русский акцент". Тем более, что разбираться, на каком из диалектов французского в этом слове читается скорее "о", а в каком "а" - смысла не вижу. Не стоит путать русский акцент с мАсковским Сообщение отредактировал dvn - 30.12.2013, 13:20 |
Kirill |
30.12.2013, 13:28
Сообщение
#30
|
Source owner Группа: Администраторы Сообщений: 33 206 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: 252 |
Тем более, что разбираться, на каком из диалектов французского в этом слове читается скорее "о", а в каком "а" - смысла не вижу. Кто говорил о диалектах? Есть правила грамматики. Правильно "о". Чего спорить то? -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
sergey |
30.12.2013, 19:26
Сообщение
#31
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 11 937 Регистрация: 27.2.2007 Пользователь №: 49 Город: Смоленск Военно-историческая группа (XVIII): Смоленский пехотный полк, 1708 Репутация: 124 |
Кто говорил о диалектах? Есть правила грамматики. Правильно "о". Чего спорить то? правила то есть. Но, а по-говорить? Если не сказать грубее -------------------- |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 15.10.2024, 14:28
|